Hogyan lehet különbséget tenni az arab, perzsa, kurd nyelvek között

Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan lehet könnyen különbséget tenni az arab betűkkel írt nyelvek között. Hasonlóan ahhoz, ahogy a legtöbb európai nyelv a latin betűs írást használja, minden nyelvnek van néhány különleges, csak rá jellemző betűje, és ez ezekre a nyelvekre is igaz.

A cikk ötletét eredetileg Imadeddin Fatah, a Glossika közel-keleti és kelet-ázsiai nyelvek poliglottja találta ki és írta meg. A cikket Michael Campbell, a Glossika hiperpolyglott alapítója egészítette ki, szedte és szerkesztette a következetesség érdekében. A cikkben található zöld színű szavak a szaúdi zászlóból származnak, a sárga a kurd zászlón lévő napból, a piros pedig az iráni zászló alsó harmadából.

Miért ismerjük fel ezeket a nyelveket?

Néhány ember számára ez fontos a munkájához, különösen, ha szöveg- vagy könyvfeldolgozással foglalkozik, például könyvtárakban. Azoknak, akik a Közel-Kelet valamelyik nyelvét tanulják, az is fontos, hogy tudják, amit esetleg néznek, nem tartozik a tanult nyelvhez. Egyébként szórakoztató feladat, ha a saját ösztöneinkre hagyatkozva tudjuk megállapítani, hogy valami milyen nyelven íródott.

Az arab, a perzsa, a kurd és sok más nyelv egyaránt arab alapú írást használ. Az Oszmán Birodalom idején a török nyelvet is arab betűkkel írták egészen addig, amíg Mustafa Kemal Atatürk 1928-ban ki nem mondta a latin betűs írásra való áttérést.

Valószínűleg sokan nem tudják, de ezek a nyelvek mind különböző nyelvcsaládokba tartoznak. Valójában a perzsa és a kurd indoeurópai nyelvek, és több közös vonásuk van az angollal és a göröggel, mint az arabbal. A török viszont egy másik nyelvcsaládba tartozik. A nyelvcsaládokról bővebben a Glossika blogon olvashatsz.

Hasonlóságok és különbségek

Ebben a cikkben csak az arab, perzsa és kurd nyelvek közötti különbségeket tárgyaljuk. Az arab írást még sok más nyelvben is használják, ezek közül a főbbek közé tartozik a pashtu és az urdu, de ezeket egy későbbi cikkre hagyjuk.

A következő három mondat mutatja, mennyire hasonlítanak a nyelvek.

A hasonlóság ellenére szembetűnő különbségeket is észre kell venned, például a szókincs és a mondathossz tekintetében. Ezen kívül talán nincs más támpontod, amivel dolgozhatnál.

Ha valaki nem ismeri az arab ábécét, ez a három nyelv elsőre nagyon hasonlónak tűnhet, nézd meg például a következő mondatokat:

“A munkám nagyon érdekes. Sok emberrel találkozom.”
مهنتي مثيرة جدا للإهتمام. أقابل الكثير من الناس.
شغل من خیلی جالبه. من با افراد زیادی ملاقات میکنم.
ئیشەکەم زۆر خۆشه. لهگهڵ خهڵکانێکی زۆر ئاشنا ئهبم.

Az összes itt használt mondat megtalálható a Glossika nyelvtanfolyamainkon (és ha még nem jelent meg, akkor hamarosan meg is jelenik).

Ez lehet, hogy most még nem tudod a különbséget, de nagyon hamar, néhány tipp és trükk segítségével könnyen fel fogod tudni ismerni a különbséget ezen nyelvek között, és legközelebb már akkor is meg tudod mondani a barátaidnak, hogy melyik nyelv melyik, ha egyiket sem beszéled.

Ha még nem vetted volna észre, az arab írás az oldal másik oldalán kezdődik, mint ahogyan az angolt olvasni szoktad: jobbról balra. A másik dolog, amit észre kell venned, hogy a betűk szinte mind egy sorban kapcsolódnak egymáshoz. Vannak olyan betűk, amelyek általában nem kapcsolódnak egymáshoz. Az egyedül vagy a szó végén írt betűknek általában van egy extra farka.

Az arab ábécében sok betű ugyanúgy néz ki, de csak abban különbözik, hogy egy vagy több pont van a betű felett vagy alatt. Ez lehetővé teszi, hogy egy másik, több hangot tartalmazó nyelv szükség szerint több betűt adjon hozzá, hasonlóan ahhoz, ahogy a német nyelv a magánhangzókhoz két pontot ad hozzá, hogy extra betűket kapjon: ä, ö, ü.

Itt van az arab, perzsa és kurd ábécé összes betűjének alfabetikus listája. Figyeljük meg a perzsa és a kurd extra betűket.

arab
ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي
perzsa
آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ. ل م ن و ه ی
Kurd
ا ب پ ت ج چ ح خ د ر ڕ ز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ ل ڵ م ن هـ ە و و ووو ۆ ی ێ ئـ

Az arab nyelv négy hangsúlyos betűjéről érdemes megjegyzést tenni: ص ض ط ظ. Ezek a betűk (és hangok) igazából csak az arabban fordulnak elő, de mivel a perzsa nyelvben nagyon sok az arabból kölcsönzött szókincs, gyakran előfordulnak a perzsában is. A kurd nyelv inkább egyáltalán nem használja őket.

Ha valaha is látod a ط betűt más betűk fölött kisebb betűmérettel írva, mint egy felirat ( ڈ ڑ ), akkor az urdut nézed, és mivel az urdu elvileg nastaliq írással íródik, az általános megjelenés elég drámaian eltér akár az arabtól, akár a perzsától, átlósan fut magas és tömör, kompakt betűkkel jobbról fentről balra lentre.

Az egyedi betűk megtalálása

Itt vannak a csak a perzsa és a kurd nyelvben egyedülálló betűk:

چ پ ژ گ

Itt vannak a csak a kurd nyelvre jellemző betűk:

ڕ ڤ ڵ ۆ ێ

Figyeljük meg, hogy az egyedi kurd betűk közül négynél az alapbetű fölé vagy alá egy plusz “v” betű van írva.

Szóval, bár a perzsa nyelv sok betűt osztozik a kurd és az arab nyelvvel, észre kell vennünk, hogy a perzsából sok, a kurd nyelvben gyakran előforduló betű hiányzik. A kurd ábécé a három közül a legtöbb betűt tartalmazza.

Középkurd (szorani)

Először is tisztázzuk, hogy a középkurdról beszélünk, és nem a kurd nyelv más formáiról (több kurd nyelv is létezik). A Törökországban északabbra beszélt kurd nyelvet kurmandzsinak hívják. A kurd nyelv, amelyről ebben a cikkben beszélünk, a szorani, amelyet Irakban beszélnek, és amely a cikk szerzőjének, Imadeddinnek az anyanyelve.

A kurd szövegek felismerésének legegyszerűbb módja, ha a betűk felett vagy alatt található kis “v” alakzatokat keressük.

“Kire vársz?”
چاوەڕێی کێ ئەکەیت؟

Figyeljük meg a kis “v” alakokat a szavak felett vagy alatt – ez egyértelmű jele annak, hogy ez kurd.

Néhány további példa:

دوێنێ ههوا زۆر خۆش نهبووو.
شوشە لە لم دروست ئەکرێت.

Az is feltűnik, hogy a ه betűnek a kurd nyelvben saját alakja van a szó közepén, ami az arabban lehetetlen: ـەـ. Arabul ugyanez a betű inkább egy kurzív angol “f”-hez hasonlít, így: ـهـ. Tehát bár az arab ه és a kurd ە ugyanúgy néz ki, az arabban a következő karakterhez kapcsolódik, míg a kurdban nem. A betű csak egy szó végén vagy különálló betűként írva fog ugyanúgy kinézni. Ezeket pedig nagyon könnyű felismerni a kurd szavak között.

Technical Explanation: The Unicode codepoint for ه in Arabic is ه and for ە in Kurdish is ە. The Arabic character joins with the following letter whereas the Kurdish character does not.

Hogyan gépeljen szorani kurd nyelven

A kurd nyelven való gépeléshez válassza ki az iraki arab billentyűzetet a beviteli billentyűzetek közül (Windowsban). Az ikonra kattintva választhat az arab és a kurd nyelv között. A kurd bevitel automatikusan kurd karaktereket fog előállítani a kiválasztott billentyűzetkiosztásnak megfelelően.

Szokásos arab

Az arab nyelv nagyon könnyen megkülönböztethető, ha a tashkeel (a fonetikai útmutató) segítségével írjuk. Szinte minden betű fölött vagy alatt van egy szimbólum, ami egészen mássá teszi a kurd és perzsa nyelvtől. Példa:

Az időjárás nem hideg.
الْجَوُّ لَيْسَ بَارِدًا.

Az arab szövegeket sajnos legtöbbször tashkeel nélkül írják, ami megnehezíti a külföldiek számára a megkülönböztetést és a helyes olvasást. Ezért a Glossika tanfolyamainkon szerepel a tashkeel, hogy könnyebben megtanulja felismerni a helyesírást és a kiejtést.

Itt egy példa egy tashkeellel írt és egy tashkeel nélküli mondatra:

Az idős házaspár a parkban sétált.
كَانَ الزَّوْجَيْنِ الْعَجُوزَيْنِ يَتَمَشَّوْنَ فِي الْحَدِيَقَةِ. tashkeellel
کان الزوجين العجوزين يتمشون في الحديقة. tashkeel nélkül

Egyszerű módja van annak, hogy megtudjuk, hogy egy szöveg arab-e, ha vizuálisan megkeressük a ي ة ـة , az “y” betűket a szavak végén: ي és a szavak női “ta” végződését: ـة ة , – mind egyértelmű jelei annak, hogy ez az arab nyelv.

Vessünk még egy pillantást ugyanerre a mondatra:

کان الزوجين العجوزين يتمشون فـــي الحديقــة

Ez a két betű elég ahhoz, hogy biztosak legyünk abban, hogy a szöveg, amit látunk, arab nyelven íródott, nem perzsául vagy kurdul.

Még több példa:

مَا هُوَ أَطْوَلُ نَهْرٍ فِــي الْعَالَمِ؟
أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ إِلَى الْكُلِّيَّةِ عِنْدَمَا أَنْتَهِــي مِنَ الْمَدْرَسَــةِ الثَّانَوِيَّــةِ.
وَصَلَ أَصْدِقَائِــي يَوْمَ الْجُمُعَــةِ.

Ne feledd, hogy néha előfordulhat, hogy egy teljes mondat ezek nélkül a betűk nélkül (ي (ة ـة , például:

متى وصل البريد هذا الصباح؟

Ebben az esetben kicsit nehezebb lehet a nyelv felismerése, ha nem tudsz arabul. De egy másik gyors módja a felismerésnek a “الـ” jelenléte, amely az arab “a” szó, amely a főnevekhez kapcsolódik. Ez egyértelmű jele az arab nyelvnek.

Most már két egyszerű módja van annak, hogy megállapítsa, hogy egy szöveg arab-e. Keressen a szavak végződésében bizonyos betűket, és ellenőrizze az arab “the” szót, mivel ez még gyakoribb az arabban, mint az angolban. A harmadik mondatban is szerepel a “the”, de a következő betű miatt más alakot vesz fel: itt a الـأَ alakja الأَ-ra változik, ami esztétikailag sokkal kellemesebb megjelenésű.

الــبْرَازِيلُ بَلَدٌ كَبِيرٌ جِدًا.
إِنَّهَا تَأْكُلُ تُفَّاحَــةً.
تَدُورُ الأَرْضُ حَوْلَ الــشَّمْسِ.
لاَ أُحِبُّ كُرَةَ الْــقَدَمِ.

Perzsa

Az angolban Irán nyelvét mindig perzsának kell neveznünk. Ez az angol elnevezés. Ha perzsául beszélnénk, akkor fárszi néven hivatkoznánk a nyelvre. A perzsa nyelv több országban is lingua franca, bár minden országnak van egy helyi szabványa: Iránban perzsa, Afganisztánban dari (azonos írásmóddal írva), Tádzsikisztánban tádzsiki (cirill betűkkel írva).

A régió összes rokon nyelve, valamint India és a szubkontinens szanszkritból származó nyelvei (köztük a hindi és az urdu) az indoeurópai nyelvcsalád keleti ágát alkotják:

A kurd és a perzsa nyelvészetileg testvérnyelvek, és mindkettő az iráni ághoz tartozik, hasonlóan ahhoz, ahogyan az angol és a német a germán ág testvérnyelvének tekinthető.

A perzsa indoeurópai nyelv, ezért nyelvészetileg nem rokon az arab nyelvvel. A perzsa nyelvet beszélő országok, mint például Irán, számos kulturális vonást osztanak meg az arab nyelvű világgal.

A perzsa nyelv felismerése nagyobb kihívást jelent, mivel magában foglalja a kurd és az arab nyelv jellemzőit is.

Nézze meg ezeket a perzsa mondatokat:

من هیچی درباره اقتصاد نمیدونم.
هیچ کدومْ اَز فروشگاهها باز نبود.
اَگه کسی هر سوالی داره, خوشحال میشم جواب بدم.

Íme néhány tipp, hogyan lehet felismerni, hogy valami perzsa nyelven íródott:

Ha ezeket a betűket látod: “گ چ پ”, akkor nyilvánvaló, hogy a szöveg nem arab, de attól még lehet kurd. Arra is figyelni kell, hogy a betűk felett vagy alatt nincs “v”. Lássunk néhány példát.

تو هیــچ کدام اَزاین کتابها را خوانده ای؟
قطار تویِ چــند دقیقه دیــگــه حرکت میکنه.

Sajnos előfordulhat, hogy egyes teljes mondatok nem tartalmazzák ezeket a betűket “گ چ پ”. Ebben az esetben az alábbi Polyglot Hackünkre kell támaszkodnia.

مایلی با ما غذا بخوری، یا قبلا خوردی؟
من اونا رو اَز سالی که ازدواج کردن ندیـدم.
هوا امروز خوب است.
برادرم در یک بانک کار میکــند.
زمین دور خورشید میچرخــه.

Polyglot hack: Az arabbal ellentétben a perzsa SOV nyelv, így minden mondat utolsó szava egy konjugált igealak, amelyek nem sokban különböznek a latin és a szláv konjugációktól. Ezért a perzsa mondatok leggyakrabban a következő betűk valamelyikével végződnek: ـد , ـم , ـی , ـند , ـست , ـه. A fenti két példamondat egy vagy több ilyen betűt tartalmaz a mondat végén, ezért ebből az egyszerű szabályból következtetni lehet rájuk.

A perzsa nyelv első pillantásra azért nehezen azonosítható, mert a perzsa nyelv sok hasonló szón osztozik a kurd és az arab nyelvvel, sőt egyes szavakat pontosan ugyanúgy írnak. Néhány példa:

iskola: مدرسة مدرسه
beteg: مریض مریض
név: اسم اسم
tanár: معلم معلم
politika: سياسة سیاست
új: جدید جدید

A perzsa nyelvbe több ezer ilyen szó áramlott be az arabból.

Ez esetben két lehetőséged van, vagy egy hosszabb mondatra van szükséged, hogy pontosan meghatározd, melyik nyelvről van szó, vagy megtanulod e három nyelv valamelyikét, amit a Glossika folyékony nyelvtanfolyamai segítségével megtehetsz.

Az utolsó módja annak, hogy könnyen megkülönböztesse a perzsát az arabtól és a kurdtól, a számok.

English: 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

Arabic: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Kurdish: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Persian: ۹ ۸ ۷ ۶ ۵ ۴ ۳ ۲ ۱ ۰

Míg az arab és a kurd számok azonosak, addig a perzsa négyes, ötös és hatos számokat másképp írják: ۶ ۵ ۴. És ne feledje, hogy a hosszabb számokat balról jobbra ugyanúgy írják, mint az angolban, így a 10 ١٠-nak és nem ٠١-nek tűnik.

Ezek a tippek segítenek megkülönböztetni az arab, a perzsa és a sorani kurd nyelvet. Ha úgy döntesz, hogy elkezded tanulni ezek közül a nyelvek közül bármelyiket, akkor egy nap sokkal könnyebben felismered majd az összes többi nyelvet, amelyek az arab írást használják.

how_to_tell_the_difference_between_arabic_persian_kurdish_infographic

More Learning Resources

Whether you are a beginner or an advanced language learner, Glossika’s audio-based training improves your listening and speaking at native speed. Sign up on Glossika and get 1000 reps of audio training for free:

Foo

You May Also Like:

  1. Glossika Persian Audio Training
  2. Glossika Sorani Kurdish Audio Training
  3. Learn Modern Standard Arabic or Egyptian Arabic?

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük