Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan lehet könnyen különbséget tenni az arab betűkkel írt nyelvek között. Hasonlóan ahhoz, ahogy a legtöbb európai nyelv a latin betűs írást használja, minden nyelvnek van néhány különleges, csak rá jellemző betűje, és ez ezekre a nyelvekre is igaz.
A cikk ötletét eredetileg Imadeddin Fatah, a Glossika közel-keleti és kelet-ázsiai nyelvek poliglottja találta ki és írta meg. A cikket Michael Campbell, a Glossika hiperpolyglott alapítója egészítette ki, szedte és szerkesztette a következetesség érdekében. A cikkben található zöld színű szavak a szaúdi zászlóból származnak, a sárga a kurd zászlón lévő napból, a piros pedig az iráni zászló alsó harmadából.
Miért ismerjük fel ezeket a nyelveket?
Néhány ember számára ez fontos a munkájához, különösen, ha szöveg- vagy könyvfeldolgozással foglalkozik, például könyvtárakban. Azoknak, akik a Közel-Kelet valamelyik nyelvét tanulják, az is fontos, hogy tudják, amit esetleg néznek, nem tartozik a tanult nyelvhez. Egyébként szórakoztató feladat, ha a saját ösztöneinkre hagyatkozva tudjuk megállapítani, hogy valami milyen nyelven íródott.
Az arab, a perzsa, a kurd és sok más nyelv egyaránt arab alapú írást használ. Az Oszmán Birodalom idején a török nyelvet is arab betűkkel írták egészen addig, amíg Mustafa Kemal Atatürk 1928-ban ki nem mondta a latin betűs írásra való áttérést.
Valószínűleg sokan nem tudják, de ezek a nyelvek mind különböző nyelvcsaládokba tartoznak. Valójában a perzsa és a kurd indoeurópai nyelvek, és több közös vonásuk van az angollal és a göröggel, mint az arabbal. A török viszont egy másik nyelvcsaládba tartozik. A nyelvcsaládokról bővebben a Glossika blogon olvashatsz.
Hasonlóságok és különbségek
Ebben a cikkben csak az arab, perzsa és kurd nyelvek közötti különbségeket tárgyaljuk. Az arab írást még sok más nyelvben is használják, ezek közül a főbbek közé tartozik a pashtu és az urdu, de ezeket egy későbbi cikkre hagyjuk.
A következő három mondat mutatja, mennyire hasonlítanak a nyelvek.
A hasonlóság ellenére szembetűnő különbségeket is észre kell venned, például a szókincs és a mondathossz tekintetében. Ezen kívül talán nincs más támpontod, amivel dolgozhatnál.
Ha valaki nem ismeri az arab ábécét, ez a három nyelv elsőre nagyon hasonlónak tűnhet, nézd meg például a következő mondatokat:
Az összes itt használt mondat megtalálható a Glossika nyelvtanfolyamainkon (és ha még nem jelent meg, akkor hamarosan meg is jelenik).
Ez lehet, hogy most még nem tudod a különbséget, de nagyon hamar, néhány tipp és trükk segítségével könnyen fel fogod tudni ismerni a különbséget ezen nyelvek között, és legközelebb már akkor is meg tudod mondani a barátaidnak, hogy melyik nyelv melyik, ha egyiket sem beszéled.
Ha még nem vetted volna észre, az arab írás az oldal másik oldalán kezdődik, mint ahogyan az angolt olvasni szoktad: jobbról balra. A másik dolog, amit észre kell venned, hogy a betűk szinte mind egy sorban kapcsolódnak egymáshoz. Vannak olyan betűk, amelyek általában nem kapcsolódnak egymáshoz. Az egyedül vagy a szó végén írt betűknek általában van egy extra farka.
Az arab ábécében sok betű ugyanúgy néz ki, de csak abban különbözik, hogy egy vagy több pont van a betű felett vagy alatt. Ez lehetővé teszi, hogy egy másik, több hangot tartalmazó nyelv szükség szerint több betűt adjon hozzá, hasonlóan ahhoz, ahogy a német nyelv a magánhangzókhoz két pontot ad hozzá, hogy extra betűket kapjon: ä, ö, ü.
Itt van az arab, perzsa és kurd ábécé összes betűjének alfabetikus listája. Figyeljük meg a perzsa és a kurd extra betűket.
Az arab nyelv négy hangsúlyos betűjéről érdemes megjegyzést tenni: ص ض ط ظ. Ezek a betűk (és hangok) igazából csak az arabban fordulnak elő, de mivel a perzsa nyelvben nagyon sok az arabból kölcsönzött szókincs, gyakran előfordulnak a perzsában is. A kurd nyelv inkább egyáltalán nem használja őket.
Ha valaha is látod a ط betűt más betűk fölött kisebb betűmérettel írva, mint egy felirat ( ڈ ڑ ), akkor az urdut nézed, és mivel az urdu elvileg nastaliq írással íródik, az általános megjelenés elég drámaian eltér akár az arabtól, akár a perzsától, átlósan fut magas és tömör, kompakt betűkkel jobbról fentről balra lentre.
Az egyedi betűk megtalálása
Itt vannak a csak a perzsa és a kurd nyelvben egyedülálló betűk:
Itt vannak a csak a kurd nyelvre jellemző betűk:
Figyeljük meg, hogy az egyedi kurd betűk közül négynél az alapbetű fölé vagy alá egy plusz “v” betű van írva.
Szóval, bár a perzsa nyelv sok betűt osztozik a kurd és az arab nyelvvel, észre kell vennünk, hogy a perzsából sok, a kurd nyelvben gyakran előforduló betű hiányzik. A kurd ábécé a három közül a legtöbb betűt tartalmazza.
Középkurd (szorani)
Először is tisztázzuk, hogy a középkurdról beszélünk, és nem a kurd nyelv más formáiról (több kurd nyelv is létezik). A Törökországban északabbra beszélt kurd nyelvet kurmandzsinak hívják. A kurd nyelv, amelyről ebben a cikkben beszélünk, a szorani, amelyet Irakban beszélnek, és amely a cikk szerzőjének, Imadeddinnek az anyanyelve.
A kurd szövegek felismerésének legegyszerűbb módja, ha a betűk felett vagy alatt található kis “v” alakzatokat keressük.
Figyeljük meg a kis “v” alakokat a szavak felett vagy alatt – ez egyértelmű jele annak, hogy ez kurd.
Néhány további példa:
Az is feltűnik, hogy a ه betűnek a kurd nyelvben saját alakja van a szó közepén, ami az arabban lehetetlen: ـەـ. Arabul ugyanez a betű inkább egy kurzív angol “f”-hez hasonlít, így: ـهـ. Tehát bár az arab ه és a kurd ە ugyanúgy néz ki, az arabban a következő karakterhez kapcsolódik, míg a kurdban nem. A betű csak egy szó végén vagy különálló betűként írva fog ugyanúgy kinézni. Ezeket pedig nagyon könnyű felismerni a kurd szavak között.
Technical Explanation: The Unicode codepoint for ه in Arabic is ه and for ە in Kurdish is ە. The Arabic character joins with the following letter whereas the Kurdish character does not.
Hogyan gépeljen szorani kurd nyelven
A kurd nyelven való gépeléshez válassza ki az iraki arab billentyűzetet a beviteli billentyűzetek közül (Windowsban). Az ikonra kattintva választhat az arab és a kurd nyelv között. A kurd bevitel automatikusan kurd karaktereket fog előállítani a kiválasztott billentyűzetkiosztásnak megfelelően.
Szokásos arab
Az arab nyelv nagyon könnyen megkülönböztethető, ha a tashkeel (a fonetikai útmutató) segítségével írjuk. Szinte minden betű fölött vagy alatt van egy szimbólum, ami egészen mássá teszi a kurd és perzsa nyelvtől. Példa:
Az arab szövegeket sajnos legtöbbször tashkeel nélkül írják, ami megnehezíti a külföldiek számára a megkülönböztetést és a helyes olvasást. Ezért a Glossika tanfolyamainkon szerepel a tashkeel, hogy könnyebben megtanulja felismerni a helyesírást és a kiejtést.
Itt egy példa egy tashkeellel írt és egy tashkeel nélküli mondatra:
Egyszerű módja van annak, hogy megtudjuk, hogy egy szöveg arab-e, ha vizuálisan megkeressük a ي ة ـة , az “y” betűket a szavak végén: ي és a szavak női “ta” végződését: ـة ة , – mind egyértelmű jelei annak, hogy ez az arab nyelv.
Vessünk még egy pillantást ugyanerre a mondatra:
Ez a két betű elég ahhoz, hogy biztosak legyünk abban, hogy a szöveg, amit látunk, arab nyelven íródott, nem perzsául vagy kurdul.
Még több példa:
Ne feledd, hogy néha előfordulhat, hogy egy teljes mondat ezek nélkül a betűk nélkül (ي (ة ـة , például:
Ebben az esetben kicsit nehezebb lehet a nyelv felismerése, ha nem tudsz arabul. De egy másik gyors módja a felismerésnek a “الـ” jelenléte, amely az arab “a” szó, amely a főnevekhez kapcsolódik. Ez egyértelmű jele az arab nyelvnek.
Most már két egyszerű módja van annak, hogy megállapítsa, hogy egy szöveg arab-e. Keressen a szavak végződésében bizonyos betűket, és ellenőrizze az arab “the” szót, mivel ez még gyakoribb az arabban, mint az angolban. A harmadik mondatban is szerepel a “the”, de a következő betű miatt más alakot vesz fel: itt a الـأَ alakja الأَ-ra változik, ami esztétikailag sokkal kellemesebb megjelenésű.
Perzsa
Az angolban Irán nyelvét mindig perzsának kell neveznünk. Ez az angol elnevezés. Ha perzsául beszélnénk, akkor fárszi néven hivatkoznánk a nyelvre. A perzsa nyelv több országban is lingua franca, bár minden országnak van egy helyi szabványa: Iránban perzsa, Afganisztánban dari (azonos írásmóddal írva), Tádzsikisztánban tádzsiki (cirill betűkkel írva).
A régió összes rokon nyelve, valamint India és a szubkontinens szanszkritból származó nyelvei (köztük a hindi és az urdu) az indoeurópai nyelvcsalád keleti ágát alkotják:
A kurd és a perzsa nyelvészetileg testvérnyelvek, és mindkettő az iráni ághoz tartozik, hasonlóan ahhoz, ahogyan az angol és a német a germán ág testvérnyelvének tekinthető.
A perzsa indoeurópai nyelv, ezért nyelvészetileg nem rokon az arab nyelvvel. A perzsa nyelvet beszélő országok, mint például Irán, számos kulturális vonást osztanak meg az arab nyelvű világgal.
A perzsa nyelv felismerése nagyobb kihívást jelent, mivel magában foglalja a kurd és az arab nyelv jellemzőit is.
Nézze meg ezeket a perzsa mondatokat:
Íme néhány tipp, hogyan lehet felismerni, hogy valami perzsa nyelven íródott:
Ha ezeket a betűket látod: “گ چ پ”, akkor nyilvánvaló, hogy a szöveg nem arab, de attól még lehet kurd. Arra is figyelni kell, hogy a betűk felett vagy alatt nincs “v”. Lássunk néhány példát.
Sajnos előfordulhat, hogy egyes teljes mondatok nem tartalmazzák ezeket a betűket “گ چ پ”. Ebben az esetben az alábbi Polyglot Hackünkre kell támaszkodnia.
Polyglot hack: Az arabbal ellentétben a perzsa SOV nyelv, így minden mondat utolsó szava egy konjugált igealak, amelyek nem sokban különböznek a latin és a szláv konjugációktól. Ezért a perzsa mondatok leggyakrabban a következő betűk valamelyikével végződnek: ـد , ـم , ـی , ـند , ـست , ـه. A fenti két példamondat egy vagy több ilyen betűt tartalmaz a mondat végén, ezért ebből az egyszerű szabályból következtetni lehet rájuk.
A perzsa nyelv első pillantásra azért nehezen azonosítható, mert a perzsa nyelv sok hasonló szón osztozik a kurd és az arab nyelvvel, sőt egyes szavakat pontosan ugyanúgy írnak. Néhány példa:
iskola: مدرسة مدرسه
beteg: مریض مریض
név: اسم اسم
tanár: معلم معلم
politika: سياسة سیاست
új: جدید جدید
A perzsa nyelvbe több ezer ilyen szó áramlott be az arabból.
Ez esetben két lehetőséged van, vagy egy hosszabb mondatra van szükséged, hogy pontosan meghatározd, melyik nyelvről van szó, vagy megtanulod e három nyelv valamelyikét, amit a Glossika folyékony nyelvtanfolyamai segítségével megtehetsz.
Az utolsó módja annak, hogy könnyen megkülönböztesse a perzsát az arabtól és a kurdtól, a számok.
English: 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Arabic: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩
Kurdish: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩
Persian: ۹ ۸ ۷ ۶ ۵ ۴ ۳ ۲ ۱ ۰
Míg az arab és a kurd számok azonosak, addig a perzsa négyes, ötös és hatos számokat másképp írják: ۶ ۵ ۴. És ne feledje, hogy a hosszabb számokat balról jobbra ugyanúgy írják, mint az angolban, így a 10 ١٠-nak és nem ٠١-nek tűnik.
Ezek a tippek segítenek megkülönböztetni az arab, a perzsa és a sorani kurd nyelvet. Ha úgy döntesz, hogy elkezded tanulni ezek közül a nyelvek közül bármelyiket, akkor egy nap sokkal könnyebben felismered majd az összes többi nyelvet, amelyek az arab írást használják.
More Learning Resources
Whether you are a beginner or an advanced language learner, Glossika’s audio-based training improves your listening and speaking at native speed. Sign up on Glossika and get 1000 reps of audio training for free:
You May Also Like:
- Glossika Persian Audio Training
- Glossika Sorani Kurdish Audio Training
- Learn Modern Standard Arabic or Egyptian Arabic?