Hogyan válhatsz profi fordítóvá 7 részletes lépésben

by Day Translations
– April 9, 2018
9 24257 0

Normális esetben ahhoz, hogy valaki profi fordító legyen, az anyanyelvén kívül legalább két nyelven folyékonyan kell beszélnie. A fordítóvá váláshoz nagy szakértelemre van szükség, mivel a fordítónak intelligensnek, intellektuálisan kíváncsinak és nyitottnak kell lennie. A nyelvtudás szintjének meglehetősen magasnak kell lennie.

A nyelvi szolgáltatások ágazata hatalmas, és nem érinti a recesszió. A globális nyelvi iparág bevétele 2017-ben elérte a 43,08 milliárd dollárt, és az előrejelzések szerint 2021-re körülbelül 47,46 milliárd dollár lesz. Az iparág várhatóan folyamatosan növekedni fog, ami azt jelenti, hogy a foglalkoztatási potenciál ezen a területen mindig magas.

Az Egyesült Államokban több mint 3000 nyelvi szolgáltató (LSP) működik, és több mint 55 000 szakember dolgozik az iparágban tolmácsként és fordítóként, valamint az iparághoz kapcsolódó egyéb munkakörökben.

A 2016-ban a legaktívabb LSP-kkel rendelkező országok közé tartozott az Egyesült Államok, Nagy-Britannia, Franciaország, Kína, Olaszország, Japán, Luxemburg, Svédország és a Cseh Köztársaság.

A fordítási iparágon belül éles a verseny. Ugyanez igaz a fordítókra is, hiszen a hivatásos fordítók száma kicsi a szolgáltatásaik iránti piaci kereslethez képest.

Ha Ön az anyanyelvén kívül más nyelvet is folyékonyan beszél, és mindig is érdekelték más nyelvek és az idegen kultúra, akkor lehet, hogy fordító szeretne lenni.

A fordítói munka nagyon kifizetődő és kielégítő. A pénzbeli előnyök mellett a fordítás lehetővé teszi, hogy segítsen az embereknek megérteni egymást, több ember számára teszi lehetővé, hogy élvezhessék az irodalmi szerzők műveit, és általában megkönnyíti a kommunikációt.

A hivatásos fordítóvá válás útja

Mint minden karrier, a fordítóvá válás útja sem könnyű. Elkötelezettség, kitartás és a nyelvek iránti őszinte szeretet szükséges hozzá. Megfelelő végzettségre és jó készségekre van szükséged, az alábbiak szerint:

1. Nyelvtudás

Az első készség, amellyel rendelkezned kell, a nyelvtudás. Folyékonyan kell beszélned a forrásnyelvet vagy azt a nyelvet, amelyről fordítanál. Anyanyelvi szinten kell beszélnie a célnyelvet vagy azt a nyelvet, amelyre fordítana. Az is szükséges, hogy jól írjon a célnyelven.

Nagyon kevés ember képes olyan nyelvre fordítani, amely nem az anyanyelve. Ahhoz, hogy hivatásos fordítóként dolgozhassanak, a legtöbb fordítóiroda csak anyanyelvi beszélőket vesz figyelembe. Ha abban az országban élsz, vagy legalább az év nagy részét abban az országban töltöd, ahol a forrásnyelvet beszélik, az segít javítani a nyelvtudásodat. A legtöbb fordítóiroda ezt előfeltételként szabja meg.

Hivatásos fordítóként nagyon jól kell tudni írni és érteni a forrásszöveget, uralni kell a szókincset és a nyelvtant, valamint jól kell ismerni az idiomatikus módszereket, hogy a dolgokat és a szándékolt jelentést pontosan és pontosan ki lehessen fejezni. Ahhoz, hogy jó fordítóvá válhasson, a célnyelvet is el kell sajátítania, és jól kell ismernie a különböző nyelvjárásokat, írásjeleket, nyelvtant, axiómákat, szlenget, változatokat, stílusokat, szakzsargont és annak eufemizmusait.

2. Számítógépes ismeretek

Jó számítógépes ismeretekkel kell rendelkeznie, ha fordító szeretne lenni. Előnyödre válik, ha több program, különösen az MS Office programok, valamint az asztali kiadványszerkesztés, a Photoshop és az InDesign használatában is jártas vagy, mivel lesznek olyan fordítói munkák, amelyek megkövetelik ezen alkalmazások használatát. Ezen alkalmazások használata javítja a hatékonyságodat, és segít növelni az elhelyezkedési esélyeidet.

Az említett alkalmazások mellett a CAT (számítógéppel segített fordítás) eszközök használatát is ismerned kell. A HTML ismerete szintén előny, de nem követelmény.

A jó fordítónak jó gépírási készséggel is rendelkeznie kell, mivel írott dokumentumokkal fog foglalkozni. Az átlagon felüli gépelési sebesség és pontosság nagy segítségedre lesz.

3. Üzleti ismeretek

Már sok fordító manapság szabadúszó. Ha neked is ez a célod, akkor jobb, ha rendelkezel némi üzleti érzékkel. Rendelkezned kell némi marketing és értékesítési ismerettel, hogy ki tudj építeni egy hálózatot, ismertté válj, és fordítási munkákat szerezz. Kitartást kell kifejlesztenie, mert a többi szabadúszó között nagy lesz a verseny. Meg kell tanulnod pontosnak és szervezettnek is lenni.

Lépések a hivatásos fordítóvá váláshoz

Ha biztos vagy benne, hogy fordító szeretnél lenni, itt vannak a szükséges lépések.

1. lépés: Szerezz képzést

Amellett, hogy legalább két nyelvben jártas vagy, fordítói tanulmányokat kell végezned, hogy fordítóvá válhass. Egy középiskolai végzettséggel rendelkezők írás- és szövegértési, valamint idegen nyelvi kurzusokat vehetnek fel. Sokan alapdiplomát szereznek, egy adott nyelv szakirányon.

Már sok fordító ma már különböző szakterületek specialistája is, például az üzleti, a művészeti, a jogi, az orvosi, a gyógyszerészeti, a pénzügyi és más területeken. Kétnyelvűségüket és a szakmájuk gyakorlása során szerzett többéves tapasztalatukat kihasználva olyan fordítókká válnak, akik a szakterület szakértői.”

2. lépés: Jelentkezzen és menjen át a tanúsítási programon

Az oktatási követelmények teljesítése és a készségek csiszolása után előnyös, ha a fordítói képesítést vagy akkreditációt megszerezte. A tanúsítás megszerzésével bizonyítéka van arra, hogy rendelkezik a fordításhoz szükséges szakmai szintű készségekkel. Akár felsőfokú fordítói diplomát is szerezhet, akár szakmai tanúsítványokat szerezhet az Egyesült Államok különböző iskoláiban. Az Amerikai Fordítók Szövetsége (ATA) is kínál olyan programokat, amelyek révén Ön fordítói képesítést szerezhet. Ha jogi fordításra szakosodott, akkor az Igazságügyi Tolmácsok és Fordítók Országos Szövetsége (National Association of Judiciary Interpreters and Translators) által szerezhet tanúsítványt. Az Egyesült Államok egyes államaiban vannak fordítók akkreditációs programjai.

Amikor egy szervezet tanúsítvánnyal rendelkezik, az Ön neve szerepel a szervezet névjegyzékében, ahol az ügyfelek megtalálhatják az Ön nevét és megbízólevelét. Bár a tanúsítás az Egyesült Államokban nem szigorú követelmény, jó, ha van, ha még csak most kezd fordítóként dolgozni.

3. lépés: Tegye le a nyelvvizsgát

A nyelvvizsga letételével fellendítheti önéletrajzát. Ezzel bizonyítja, hogy folyékonyan beszéli az Ön által beszélt nyelveket. Számos szervezet, iskola és számos fordítóiroda kínál nyelvvizsgát fordítóknak.

4. lépés: Szerezzen munkatapasztalatot

A pályakezdő fordítók számára fontos az iparági tapasztalat. A tapasztalatszerzéshez kezdheti gyakornoki munkával. Ha már van némi tapasztalata, kereshet belépő szintű munkát, amely megismerteti Önt a fordítási folyamat és az üzletág rejtelmeivel. A tapasztalat elengedhetetlen, ha fordító szeretne lenni. Tapasztalatra nemcsak azért van szüksége, hogy csiszolja a szakmában való jártasságát, hanem azért is, hogy munkamintákat tudjon mutatni leendő ügyfeleinek, ajánlásokat és esetleg állandó állást.

5. lépés: Tanulja meg magát marketingelni

Az önmarketing fontos, ha úgy dönt, hogy szabadúszó lesz, vagy akár állandó fordítói állást keres. Keressen olyan vállalatokat, cégeket, szervezeteket, kormányzati ügynökségeket, kórházakat, klinikákat és LSP-ket, amelyek esetleg fordítókat keresnek.

Létrehozhat egy weboldalt, írhat blogokat, és csatlakozhat a hivatásos fordítók online csoportjaihoz, hogy elkezdje kiépíteni a hálózatát. Mivel bármikor jöhet munka, bölcs dolog, ha készenlétben tartja önéletrajzának másolatát. Az is fontos, hogy versenyképes árakat állapítson meg a különböző típusú fordítási munkákhoz. Kérdezzen meg szabadúszó fordítókat azokból az online közösségekből, amelyekhez csatlakozott, hogy ők milyen árakat számítanak fel.

6. lépés: Folytassa a tanulást

Amint elkezdi magát hivatásos fordítóként megalapozni, nagyon fontos, hogy naprakész maradjon a fordítási trendekkel, az új technológiákkal és az iparági hírekkel kapcsolatban. Az is fontos, hogy ne hagyd abba a tanulást. Sok fordító folytatja továbbképzését, hogy a többieknél is jobb legyen. Számos fordító mesterdiplomát szerez, hogy javítsa piacképességét. A folyamatos továbbképzés lehetővé teszi, hogy vagy specializálódjon, vagy diverzifikálódjon.

A szakmában elengedhetetlen a kitűnés, ezért minden, amit a szakmája fejlesztése érdekében tesz, segít abban, hogy kitűnjön.

Hogy tökéletes fordítóvá váljon, más olyan tulajdonságokat is ki kell fejlesztenie, amelyek segíthetik a karrierjét, és igazi szakembernek bélyegezhetik. Bár ezek nem elengedhetetlen feltételei annak, hogy képes legyél ellátni a fordítói munkádat, ezeket a szokásokat érdemes ápolnod, hogy felkészülj a jövőre

7. lépés: Fejleszd a szakterületi ismereteidet

Ha úgy döntesz, hogy valamilyen szakterületre specializálódsz, kritikus fontosságú, hogy naprakész maradj a szakterületeddel kapcsolatban. Ha naprakészen tartod magad a fejlemények, trendek és szabályozások terén, az a vállalati fordítóknak is jó szolgálatot tesz. A szakterminológia változik. A folyamatokat egyértelműen és világosan kell kommunikálni. Egy adott szakterület fordítása alapos nyelvi és tárgyi ismereteket igényel, ezért elengedhetetlen a kutatói készségek fejlesztése.

A jó fordító jellemzői

1. Betartja a szabályokat

A jó fordítónak be kell tartania az ügyfél által megkövetelt eljárásokat; tudnia kell, hogyan kell a részleteket megadni, és be kell tartania az ügyfél, valamint az ügynökség szabályait. A profi fordítónak ismernie kell a különböző országokban alkalmazott és betartott általános törvényeket és törvényszerűségeket, hogy a dokumentumok fordítása megfeleljen a célország szabályainak, előírásainak és törvényeinek.

2. Elkötelezett minden projekt iránt

A profi fordítás elkötelezettséget igényel a fordítótól. A fordítónak rugalmasnak, érzékenynek, kötelességtudónak, elkötelezettnek és ízig-vérig szakembernek kell lennie. Ahhoz, hogy jó és hatékony fordítóvá váljon, biztosítania kell, hogy minden egyes fordítási projektet, amellyel foglalkozik, tisztelettel kezeljen, és következetesen a legmagasabb színvonalú legyen. A határidőre történő szállítás szintén követelmény.

3. Megbízható és jól kezeli a titoktartást

Minden fordítási munkának bizalmasnak kell maradnia. Ez a fordítói munkafolyamat része. A dokumentumok biztonsága prioritást élvez. Be kell tartania a cég és az ügyfél által meghatározott adatvédelmi irányelveket. Bár ez egy standard működési eljárás, ez az egyik olyan dolog, amely az ügyfél bizalmát építi Önbe és a cégébe, ami végül ismétlődő megrendelésekhez vezet.

Összefoglalva mindezt, egy jó fordítónak a forrás- és a célnyelv ismeretével, a téma mély ismeretével és a kutatásban való magas szintű jártassággal kell rendelkeznie. A fordítónak analitikus elmével kell rendelkeznie, és képesnek kell lennie a kritikus gondolkodásra. Végül pedig a jó fordító teljes mértékben elkötelezett a feladat iránt, és következetesen magas színvonalú munkát végez.

A Day Translations, Inc. hivatásos fordítói mind anyanyelvi beszélői annak a több mint 100 nyelvnek, amelyekkel dolgozunk. Biztosítjuk ügyfeleinket, hogy a projekt méretétől függetlenül 100%-os pontosságú fordítást szállítunk. Hívjon minket az 1-800-969-6853-as telefonszámon, bármikor, mivel a hét minden napján, a hét minden napján, a hét minden napján nyitva vagyunk. Töltse le és telepítse Terpy alkalmazásunkat, hogy könnyedén kapcsolatba léphessen velünk. A Terpy elérhető az iTunes és a Google Play alkalmazásban. Üzenetet is küldhet nekünk a kapcsolatfelvételi űrlapunkon keresztül.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük