A nagy filozófus Chris Tucker egyszer azt mondta: “Érted a szavakat, amelyek elhagyják a számat?”
A nyelvtanulók talán leggyakrabban attól félnek, hogy megalázzák magukat egy anyanyelvi beszélő előtt. Legyen az a korlátozott szókincs, a helytelen nyelvtani szerkezet, az idegen akcentus vagy bármi a kettő között.
Az új nyelv tanulása során a kiejtés nagy kérdés.
Sőt, talán ez a legfontosabb dolog! Máskülönben senki sem érti a szavakat, amelyek elhagyják a szádat!
Szóval ebben a blogbejegyzésben mindenről beszélünk, ami a koreai kiejtés elsajátításával kapcsolatos.
Hogyan mondod helyesen a szavakat? Hogyan szerezheted meg a helytálló kiejtés magabiztosságát?
Megnézünk egy csomó kiejtési tippet, hogy elsajátíthasd a koreai nyelvérzéket.
De az első tipp: ha a legtöbbet szeretnéd kihozni ebből a cikkből, győződj meg róla, hogy már tudsz egy kicsit Hangulul, és ismered a különböző mássalhangzók és magánhangzók hangzását.
(Ha nem, akkor irány ide, és tanulj gyorsan!)
Most merüljünk bele!
Letöltés: Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)
- Tippek a koreai kiejtés elsajátításához
- Minden szótagot egyformán kezelj
- Húzza ki a mondatok végét
- Hallgasd, ne írd
- Beszélj koreaiul, mint egy kisbaba
- Act Out When Speaking
- Mi a helyzet a romanizációval?
- How to Pronounce Aspirated Consonants
- Gyakorold együtt a nem beszívott és a beszívott mássalhangzókat
- Túlozd el a levegő fújását a szádból
- A beszívott mássalhangzóknak magasabb hangmagasságot adj
- Tanulj meg a hangra figyelni a hang előállításával
- Hogyan ejtjük a kettős mássalhangzókat
- A kettős mássalhangzók gyakorlása a fel nem emelt mássalhangzókkal
- Give Double Consonants More Force and Higher Pitch
- Don’t Just Hear It, Say It!
- How to Pronounce the Batchim
- Know How the Batchim Changes Consonants
- A batchim pozícióban a fel nem szedett hang uralkodik
- Hogyan ejtjük a koreai magánhangzókat
- 3 magánhangzónak nincs angol megfelelője
- Párosítsd a magánhangzókat mássalhangzókkal
- Hogyan ejtjük a koreai kéthangzókat
Tippek a koreai kiejtés elsajátításához
Minden szótagot egyformán kezelj
A koreai egy szótagidőzített nyelv. Ez azt jelenti, hogy minden szótag kiejtésére egyforma időt fordítunk.
A 사랑해 (sa-rang-hae) szó minden szótagja például egyforma kiejtési időt kap.
Az angolul beszélőknek nehéz dolguk van ezzel, mert az angol stressz-időzített – vagyis egyes szótagok természetesen hosszabbak és hangosabbak, míg mások alig hallhatók vagy ejtendők.
A koreai szótagok szabályos időközönként jönnek, és egyenletesen szólalnak meg. És mivel a koreai nem hangsúlyos nyelv, általában nem halljuk azokat a hirtelen hangmagasság-változásokat, amelyeket az angolban hallunk.
A koreai szavak első szótagjai azonban általában enyhén hangsúlyosak, így itt előfordulhat, hogy a hangmagasság enyhén megemelkedik. De ez is csak egy enyhe hangszínemelkedés, messze nem az angol mondatok kifejezett ugrásai és mélyülései.
A kezdők, akik az anyanyelvük hangszínmintáit alkalmazzák koreaiul a hangsúlyozással – például a szavak közepén vagy elején -, általában természetellenesen hangzanak a koreai anyanyelvűek számára.
Húzza ki a mondatok végét
Az angolul beszélők egy másik módon is drasztikusan javíthatnak azon, ahogyan koreaiul hangzanak – a mondatok végének meghosszabbításával vagy kihúzásával.
Tudom, hogy ez ellentmond mindannak, amihez hozzászokott, mert az angol mondatok a végén elmaradnak. Nagyon gyengék lesznek, vagy hirtelen szakadnak meg.
De az az emlékezetes tónus, amit koreaiul hallasz, a mondatok végén történik. Ha meghosszabbítod az utolsó szótagot, és kicsit hangosabban mondod, akkor ezt a hatást érheted el.
Gyakorold úgy, hogy egy koreai film párbeszédét dúdolod végig. Nem kell kimondania a tényleges szavakat. Csak dúdold végig, és koncentrálj arra, hogyan végződnek a mondatok.
Pillanatok alatt belejössz!
Hallgasd, ne írd
Meg akarod majd tanulni, hogyan kell írni a Hangul nyelvet, de ez a bejegyzés a kiejtésről szól. Biztosra akarsz menni, hogy valóban a megfelelő készséget csiszolod.
Néha a Hangul karakterek nézegetése túlságosan ijesztő lehet. Még rosszabb, ha elveszíted a fókuszt, és inkább azzal foglalod le magad, hogy megjegyezd, hogyan állnak össze a vonalak és a négyzetek.
Miért nem csukod be inkább a szemed?
Így edzed a füledet, hogy felfogd az árnyalatokat, és értékeld a koreai kiejtés szerkezetét.
Beszélj koreaiul, mint egy kisbaba
A szád és a nyelved izmok rendszere, amelyeknek együtt kell működniük és bizonyos módon kell mozogniuk ahhoz, hogy bizonyos hangokat produkáljanak.
A nyelv a nyelvnek a száj bizonyos területein való elhelyezkedésével előállított hangok meghatározott összessége. És, mint egy izmot, hozzá kell szoktatnod őket ahhoz, hogy ezeket a hangpozíciókat eltalálják. Ez csak gyakorlással – a tényleges kiejtéssel – érhető el.
Ez a száj munkahelyi edzése.
Kézenfekvő, hogy ha meg akarsz tanulni úszni, be kell szállnod a vízbe. Ha meg akarsz tanulni koreaiul beszélni, koreaiul kell beszélned (eleinte talán rettenetesen).
Nem tölthetsz csak órákat hallgatással, és csak akkor nyitod ki a szádat, amikor már biztos vagy benne, hogy minden sort tökéletesen ki tudsz mondani, mint egy anyanyelvi beszélő. Ez egyszerűen nem így működik.
Act Out When Speaking
A mozgás élénkíti a gyakorlásodat.
Ne csak ülj ott, és ne csak dübörögj a szavaiddal és a mondataiddal.
Állj fel, és játssz szerepjátékot. Mozogjatok. Játssza el a szöveget. Képzeld el, hogy valójában beszélsz valakivel.
Ez kontextust ad a mondandódnak.
A mozgás emlékezetbarát. Nemcsak kontextust és hitelességet biztosít a kiejtésednek, hanem a dolgok megragadnak az agyadban.
Szóval mozogj!
Mi a helyzet a romanizációval?
A koreai nyelv kezdő tanulójaként biztosan találkoztál már a Hangul romanizált formáival.
De ne tévesszen meg senkit az, hogy képes vagy elolvasni a romanizációt, nem jelenti azt, hogy képes vagy koreaiul olvasni, vagy akár helyesen kiejteni a szavakat.
Sok nyelvész egyetért abban, hogy a romanizációk használata káros lehet a fejlődésedre, és hosszú távon nem tesz jót.
De miért?
- A való világban nem léteznek. Amikor autentikus koreai helyzetekbe kerülsz – például anyanyelvi beszélőkkel érintkezel, sms-t kapsz egy koreai barátodtól, nézed a híreket, vagy megpróbálsz eligazodni a koreai utcákon -, nincsenek olyan romanizációk, amelyek a segítségedre lehetnek.
- Félrevezetőek vagy kétértelműek lehetnek. A romanizációk egyszerűen nem koreaiak. Ezért bármennyire is igyekeznek az átírók angolul írni a szavakat, a hangok nem fogják pontosan tükrözni azt, ahogyan az anyanyelvi beszélők ejtik őket. Nincs közvetlen egy-az-egyben megfelelés az angol betűk és a koreai hangok között. Mit írnál, ha a hangnak a “B” és a “P” közötti hangnak kellene lennie? Vagy a “D” és a “T” között? Meg kell közelítened – ami ritkán pontos.
- Ezek kerekesszék, nem mankó. Egyesek talán a romanizált változatot tekintik “mankónak”. Nos, nem igazán. A mankó arra való, hogy segítsen járni, amíg jobban leszel. A feltételezés az, hogy annak ellenére, hogy sántítasz, a tested gyógyul, valami pozitív dolgot tesz, és idővel egyre jobban leszel. De a romanizálás nem erőlteti a koreai tudásodat, hogy bizonyítsd. Inkább stagnálnak.
Plusz, a Hangul megtanulása sokkal könnyebb, mint gondolnád. És ha egyszer megtanulod, a koreai sokkal könnyebb lesz, és a tudásod szinte azonnal javulni fog.
Tudom, hogy nem hangzik túl izgalmasan az ötlet, hogy egy délutánt azzal tölts, hogy újra és újra leírod a Hangul-t.
De mi lenne, ha azt mondanám, hogy a Hangul-t – és a folyékony koreai nyelvet – vírusos internetes videókon keresztül tanulhatod meg?
A több száz videóból álló könyvtárral soha nem fogsz kifogyni a koreai tartalomból. Ráadásul a videók, tanulókártyák és önkitöltő kvízek bőséges gyűjteményének köszönhetően már a kezdő szinten is végigcirkálhatsz, és elérheted a haladó szintű folyékony kiejtést!
Minden videó interaktív felirattal van ellátva, így ha nem ismersz egy szót, kattints rá, hogy lásd a definíciókat, a kapcsolódó videókat és a példamondatokat.
Végül pedig a FluentU szóismétlő szoftver (SRS) tanulókártyáival, amelyek az új szókincset és nyelvtant a hosszú távú memóriádba rögzítik, mindent meg fogsz tartani, amit megtanultál.
Hiteles, szórakoztató videókon keresztül kezdhetsz koreaiul tanulni, ha még ma regisztrálsz az ingyenes próbaverzióra!
How to Pronounce Aspirated Consonants
Négy fő aspirált mássalhangzó létezik: ㅋ,ㅌ,ㅍ és ㅊ.
Mindegyiknek van egy egyenértékű unaspirált (vagy egyszerű) formája: ㄱ,ㄷ,ㅂ és ㅈ.
Ha figyelmesen megnézzük az olyan aspirált mássalhangzókat, mint a “ㅋ” és annak aspirálatlan formája “ㄱ”, vagy a aspirált “ㅌ” és annak aspirálatlan formája “ㄷ”, akkor észrevehetjük, hogy a aspiráltaknak van egy plusz vonásuk.
Ez jelképezi a kiejtés közben a szádból kiengedett levegőt.
A hangul olyan egyszerű és ösztönös, hogy még a karakterek is megmondják, hogyan kell kiadni a hangot!
A fő különbség az, hogy a szívott mássalhangzókhoz egy levegőfújás szükséges. Például a “ㅋ” és a “ㄱ” is úgy hangzik, mint az angol “K”, azzal a különbséggel, hogy a “ㅋ”-nek van ez a levegőfújás.
Nézzük meg, hogyan kell ezeket elsajátítani.
Gyakorold együtt a nem beszívott és a beszívott mássalhangzókat
Amikor ezeket a hangokat gyakorolod, párban kell gyakorolnod őket.
El kell ejtened a nem beszívottat, majd a beszívott változatot.
Így hallani fogod a különbséget köztük. Ha akarod, a kezedet a szád elé is teheted, hogy ráérezz. Még jobb, ha egy gyertyát teszel a szád elé, és megfigyeled, mikor pislákol a láng.
Túlozd el a levegő fújását a szádból
Először furcsának és kínosnak fog tűnni, de túl kell túloznod a szívott mássalhangzók kiejtését. Ezáltal a finomabbak még nyilvánvalóbbá válnak, és így tisztábban hallhatod a különbségeket.
A beszívott mássalhangzóknak magasabb hangmagasságot adj
A koreai nyelv – az angoltól eltérően, amely hirtelen és egyértelműen felfelé és lefelé megy a hangszínben – általában nagyon stabil.
A szájából kilépő levegő miatt azonban észreveheted, hogy a beszívott mássalhangzóknak valamivel magasabb a hangmagasságuk, mint a nem beszívottaknak. A kilökött levegő miatt természetesen hangosabbnak is hangzanak.
Tanulj meg a hangra figyelni a hang előállításával
“Nem hallom a különbséget a kettő között.”
Ez normális! Még mindig csiszolod a hallási készségeidet.
De ahogy tovább gyakorolsz, és ahogy egyre jobban megismered a kiejtés menetét és az anyanyelvi beszélők kiszámítható beszédmódját, egyre tisztábban fogod hallani ezeket az árnyalatokat.
De az első lépés az, hogy valóban magad termeld ki ezeket a hangokat.
Tegyél sok ismétlést, és gyakorolj tovább.
Veszd fel magad, ahogy oda-vissza váltogatsz a kiejtés nélküli és a kiejtéses mássalhangzók között.
Kiejtés és túlzás.
Hallgasd, és igazítsd ki őket.
Ezek a dolgok megalapozzák, hogy a füled felismerje azokat az apróságokat, amelyek a koreai nyelvet rétegzik.
Hogyan ejtjük a kettős mássalhangzókat
A kettős mássalhangzók gyakorlása a fel nem emelt mássalhangzókkal
Öt kettős mássalhangzó létezik: ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ és ㅉ.
Ezek már nagyon ismerősek lehetnek neked, mert ezek “kétszeresen” a ㄱ,ㄷ,ㅂ, ㅅ és ㅈ mássalhangzók.
Kettős mássalhangzóként ezeket egy kicsit nagyobb hangsúlyozással ejtjük, mint a sima szóvégiatlanokat.
Amint ahogyan gyakoroltad a nem aspirált mássalhangzókat a aspirált testvéreikkel, úgy kell gyakorolnod a nem aspirált mássalhangzókat a kettősükkel.
This will ensure that you get to hear how one is slightly different from the other.
Give Double Consonants More Force and Higher Pitch
If aspirated consonants are a bit higher and louder than non-aspirated ones, the double consonants are a little higher and louder than both.
And because double consonants are said a little more emphatically, it changes the resulting sound a bit. They come off a little different than non-aspirated ones.
Let’s take a look:
“ㄱ” (which sounds like a “K”) now approximates the sound of “G” as “ㄲ”
“ㄷ” (which sounds like a “T”) now approximates the sound of “D” as “ㄸ”
“ㅂ” (which sounds like a “P”) now approximates the sound of “B” as “ㅃ”
“ㅅ” (which sounds like an “S”) now approximates the sound of the longer “SS” as “ㅆ”
“ㅈ” (which sounds like a “CH”) now approximates the sound of “J” as “ㅉ”
Don’t Just Hear It, Say It!
It can be tough differentiating the two sounds, especially for beginners. But again, in order for you to recognize them, you should be producing them yourself.
Let repetition be your mantra.
Go through these sequential drills:
- Non-aspirated, to aspirated, to double (ㄱ – ㅋ – ㄲ)
- Aspirated to double (ㅋ–ㄲ )
- Double to non-aspirated (ㄲ–ㄱ)
How to Pronounce the Batchim
Know How the Batchim Changes Consonants
Native speakers of all languages try to make their lives easier. They instinctively change the sound of syllables, depending on what rolls off their tongues more smoothly.
Korean native speakers are the same, and the “Batchim” (받침) position is often the site of these instinctive sound changes.
As a review, Korean syllables are usually composed of one consonant and a vowel. Néha azonban van egy további mássalhangzó – a végső mássalhangzó -, amely általában a szótagtömb alján található.
Ezt hívják batchim pozíciónak, és ez egy érdekes ingatlan.
A trükkös dolog az, hogy néhány mássalhangzó megváltoztatja a standard hangzását, amikor ebben a pozícióban van.
Például, a “ㄹ” (rieul) általában a koreai “R” betűként hallható. Amikor azonban egy másik mássalhangzó előtt áll, vagy batchim helyzetben van – mint a 한글 (“hangeul”) szóban -, akkor úgy ejtjük, mint az “L” betűt.”
Egy másik példa a “ㅇ” mássalhangzó. (ieung). Néma, ha a szó elején található. De amikor a batchim pozícióban van, akkor “ng”-ként ejtjük, mint a 사랑 (“sarang”) szóban.
A batchim pozícióban a fel nem szedett hang uralkodik
Ha a batchimról van szó, akkor gyakran a fel nem szedett hang a preferált kiejtés.
Ez azt jelenti, hogy még ha egy szót aspirált mássalhangzóval írnak is, anyanyelvi beszélők által kiejtve unaspiráltan fog hangzani.
A “ㄱ”, a “ㅋ” és a “ㄲ”, legalábbis a Batchim pozícióban, ugyanúgy fog hangzani, mint a nem aspirált “K” betű.”
A Batchim pozícióban gyakran a nem aspirált és egyszerű hangokat részesítik előnyben, mert ezek jól kapcsolódnak a következő bejövő szótagokhoz vagy hangokhoz. A tökéletesen kiejtett, aspirált formák nem gördülnek olyan simán a nyelven, mert előfordulhat, hogy meg kell várni, amíg a levegő fújása befejeződik, mielőtt a következő szótagra vagy hangra lépnénk. Mint mondtuk, a koreai anyanyelvűek megkönnyítik a dolgukat.
Hogy többet tudj meg erről az érdekes helyzetről, nézd meg ezt a videót, amely hét alapvető batchim szabályt magyaráz el!
Hogyan ejtjük a koreai magánhangzókat
3 magánhangzónak nincs angol megfelelője
A koreai nyelvben mindössze 10 standard magánhangzó van, és ezek lehetnek vízszintes vagy függőleges irányúak.
A három, az angolul beszélők számára jellemzően a legtöbb gondot okozó szó a “ㅡ” (eu), “ㅓ” (eo) és a “ㅕ” (yeo), mivel ezeknek nincs természetes megfelelő magánhangzójuk az angolban.
Az ellenük való küzdelem legjobb módja, ha egyszerűen extra gyakorló gyakorlatokat végzünk.
A kiejtésük kulcsa a helyes nyelv- és szájtartás elérése, hogy hatékonyan tudjuk előadni a hangokat.
Párosítsd a magánhangzókat mássalhangzókkal
A “ㅏ” magánhangzó esetében például a következő sorozatokon kell végigmenned: 가, 나, 다, 라, 마, 바 és így tovább.
Minden szótagot többször ismételj meg, hogy a szád ráérezzen a magánhangzó kontextusára.
Aztán bővítheted a “ㅏ” gyakorlatodat azzal, hogy összetettebb szótagokat fúrsz, például 각, 낙, 닥 és 락.
Hát, érted a lényeget.
És ez csak egy magánhangzóra vonatkozik!
Azzal, hogy ezt csinálod, több száz ismétlést kapsz a koreai nyelv különböző hangkombinációira. Az izmaidat biztosan megdolgoztatod.
Ez nagyon fontos, mert amikor a kiejtésről van szó, tényleg be kell menned a lövészárokba. A helyes kiejtéshez be kell vetned a lábad, és ténylegesen meg kell csinálnod.
Nincsenek itt rövidítések, szóval iktass be órákat ezekre a gyakorlatokra.
És igen, ismétlődni fognak!
Hogyan ejtjük a koreai kéthangzókat
A koreai kéthangzók (más néven magánhangzó-kombinációk) száma 11.
A koreaiak idősebb generációja szerint ezek 11 különböző hangot képviselnek. A fiatalabb generációk azonban inkább megszilárdítják ezeket a diftongokat, ami igazán jó hír a tanulóknak!
A fiatal koreaiak például nem is hallanának különbséget aㅐ és a ㅔ (mindkettőt “eh”-nek ejtik), illetve a ㅒ és a ㅖ (mindkettőt “yeh”-nek ejtik) között.
Azért, hogy a dolgok még egyszerűbbek legyenek, az “ㅚ”, “ㅙ” és “ㅞ” kiejtése mind “weh.”
A 11 diftongusból így már csak hét kiejtést kell megjegyezned.
Amikor írásra kerül a sor, ne aggódj túl sokat a megkülönböztetés miatt. A szövegkörnyezet bőven elég lesz ahhoz, hogy megvilágítsa a különbségüket, még akkor is, ha ugyanaz a hangzásuk. Itt nem sok minden veszik el.
Amint ahogy megérted a különbséget a “látni” és a “tenger” között az olyan mondatokban, mint “Elmentem a tengerhez” és “Elmentem megnézni egy filmet”, úgy a kontextus alapján is meg fogod tudni érteni, hogy mit jelentenek.
(Ez azonban csak később történik meg a koreai utazásod során!)
Szóval mire vársz?
Ideje elvégezni azokat a kiejtési gyakorlatokat, amelyekről már beszéltünk! Mind hiábavalóak lesznek, ha nem kezdesz hozzá. Ahogy már mondtam, nincsenek rövidítések, ha a kiejtésről van szó.
Szóval mozogjon az ajkad!
Töltsd le! Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Click here to get a copy. (Download)
If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn Korean with real-world videos.
Experience Korean immersion online!