BARE in mind vs. BEAR in mind: Quale delle due è corretta?

È bear in mind o è bare in mind?

L’espressione corretta è “to bear (something) in mind”. Significa semplicemente che devi tenere qualcosa in mente (= ricordarlo). L’espressione “tenere in mente” fa uso del verbo “to bear”, che ha molti significati, come “tenere”, “portare”, “conservare” ed è persino usato come verbo per descrivere l’atto della nascita.

Bear in Mind

Bear in mind: Esempi di frasi

#Esempio 1: Per favore tenete a mente che non abbiamo molto tempo per la cena di stasera.

#Esempio 2: Ho detto agli ospiti che devono tenere a mente che il ristorante dell’hotel non sarà aperto fino a domani.

#Esempio 3: Tenete presente che Ben ha solo 5 anni.

Synonyms for bear in mind

Instead of using the expression “to bear something in mind”, you could also use one of the following expressions to get your message across:

  • Keep in mind that…
  • (Please) Remember that…
  • (Please) Do not forget that…
  • Be aware that…
  • Take into account (that)

Examples:

Keep in mind that children younger than 4 years of age are not allowed on the playground.

Please remember that we will meet at 3 o’clock tomorrow instead of 2 o’clock.

Please do not forget that Conor has trouble remembering things.

After all, you should be aware that not everybody likes to play Curling.

We will take your long and rich experience into account when we make the final decision.

Other expressions that make use of the verb “to bear”

Bear witness to what happens in the court!

I can bear witness to the fact that the judge was rocking a red tie.

There are other neat expressions that make extensive use of the verb “to bear”:

  • Bear witness
  • Can’t bare the…
  • Bear with me

Examples:

I can bear witness to the fact that he has put great effort into reading all the interesting articles on Linguaholic.com.

I can’t bear the thought of losing you.

I can’t bear so many trashy TV Series on Netflix.

This article is still under construction, so please bear with me.

Moreover, the verb to bear can also be used as a fancy and formal way to describe the act of birth:

Last year, she bore two children.

Bore?

Sì, perché bore è il passato di bare. La forma -ed di bear è borne.

Variazioni di “to bear in mind” in dettaglio

Bear with me

“To bear with someone” significa semplicemente “essere paziente con la persona a cui ci si riferisce.”

O, se posso spiegare usando il contesto, significa “sopportare” qualsiasi cosa l’altra persona stia implicando, come quando una donna vuole condividere a lungo questioni familiari con la sua migliore amica.

Se poteste sopportare me e i miei sproloqui ancora per qualche minuto.

In parole povere, una persona che usa l’espressione “sopportare” sta cercando di essere educata al pensiero di essere una seccatura per il destinatario del messaggio, soprattutto perché gli ruba del tempo.

Pertanto, possiamo usare questa espressione quando stiamo per fare spiegazioni estese che potrebbero annoiare l’altra persona o quando le chiediamo di aspettare.

Bear that in mind

Come detto, “to bear something in mind” significa “ricordare” o “essere consapevoli di qualcosa.”

“That” in “bear that in mind” è un pronome dimostrativo che si riferisce a una dichiarazione o informazione precedentemente fornita nell’enunciato o nel testo scritto.

Sentiamo spesso questa verbosità quando qualcuno intende fornire qualche informazione importante per il gusto di dare un consiglio o una nota importante.

Quindi, facendo così può sembrare di tentare un approccio da insegnante, che può essere favorevole o meno in ogni momento.

Devi rispettare le persone, non importa da dove vengono. Tienilo sempre a mente.

Su una nota positiva, l’uso della frase può anche implicare che il messaggero sta tentando di mostrare qualche forma di preoccupazione.

Invertendo la fonte dell’espressione, “tienilo a mente” è generalmente usato per ragioni di affermazione quando proviene dal destinatario del messaggio, come nell’esempio qui sotto.

A: Se possibile, per favore non guidare sull’erba la prossima volta.

B: Sì certo. Scusa, dovrei tenerlo a mente.

Tenere a mente

Similmente, la frase “tenere a mente” trasmette un tentativo di educare o avvertire un’altra persona attraverso l’uso della lingua.

Nella costruzione della frase, “tenere a mente” è spesso seguito da una clausola che esprime l’informazione che si vuole ricordare.

Tenendo presente che l’umorismo può diventare una strategia di coping disadattiva se usato nel contesto sbagliato, vale la pena sottolineare che i tipi di umorismo aggressivo e autoironico sono moderatamente praticati dai comici.

Come avrete notato l’esempio esaustivo, significa che “bearing in mind” è comunemente usato in un registro più formale come una versione più morbida di “we/you must bear in mind that…”

L’assenza di un soggetto ammorbidisce il colpo di un tentativo di pontificare o predicare, che è cruciale nelle conversazioni che richiedono l’uso del linguaggio formale.

Bear with us

“Bear with us” può essere usato in due modi diversi, con uno più letterale dell’altro.

Quando vogliamo trasmettere il messaggio che un animale esiste fisicamente nello stesso luogo di chi parla o scrive, possiamo usare la frase seguente.

Siamo in uno zoo e abbiamo un enorme orso Grizzly con noi.

Ma, se l’intenzione è quella di esprimere in altro modo un tentativo di sollecitare l’ascoltatore o il lettore ad essere extra paziente, allora possiamo dire come nella frase seguente.

Siccome non siamo cantanti o ballerini professionisti, vorremmo chiedervi di avere pazienza con noi nei prossimi cinque minuti.

Lo terrò a mente

Avere “io” come soggetto particolare nell’espressione suggerisce

che si tratta di un’osservazione intesa come risposta affermativa invece che come promemoria.

Similmente alla spiegazione nella sottosezione precedente, usare la frase in questo modo suggerisce l’obiettivo di aderire a qualsiasi informazione o avvertimento che viene dato in precedenza.

A: Non mentirmi mai più.

B: Sì, lo so. Lo terrò a mente.

Sul lato negativo, però, potremmo non essere in grado di sapere completamente se la persona che usa l’espressione è completamente sincera o meno.

Quindi, possiamo quindi usare la nostra acutezza sociale nel discernere se l’osservazione suggerisce altrimenti sarcasmo.

L’uso scorretto di “to bear in mind”

Per favore, tenete a mente

In linguistica, “bear” e “bare” sono classificate come parole omofone. Gli omofoni sono fonologicamente identici ma ortograficamente distinti.

In parole povere, gli omofoni sono parole che hanno pronunce simili, ma sono scritte in modo diverso.

Gli omofoni sono probabilmente i colpevoli più noti dell’uso ambiguo della lingua, che sono anche ottime fonti di umorismo come nei giochi di parole.

Avere problemi di ortografia delle parole omofone è piuttosto comune tra gli utenti nativi e non nativi della lingua inglese.

Ecco alcuni dei comuni errori ortografici e grammaticali che devono essere corretti.

Bare me in mind

L’espressione di cui sopra può causare problemi di comprensione molto seri semplicemente perché la frase è grammaticalmente corretta ma semanticamente sbagliata.

Il verbo “to bare” significa “spogliare o esporre”, quindi, “to bare me in mind” può risultare un’arma a doppio taglio.

(Sai cosa voglio dire, vero?)

Questo è un esempio di doppio senso, un tipo di umorismo verbale che è suggestivo di un altro significato figurato che è spesso indecente o socialmente imbarazzante.

Si prega di mettere a nudo

Similmente, scrivere “mettere a nudo” come tentativo di indurre consapevolezza al pubblico è ortograficamente scorretto.

Anche se il significato di questa particolare frase è meno ambiguo della precedente, usarla in modo scorretto potenzialmente invita a critiche da parte degli altri.

Gli amici potrebbero non vedere necessariamente questo come un problema, ma un manager o un supervisore che non aderisce alle convenzioni ortografiche potrebbe non lasciare una buona impressione sui suoi subordinati.

Ovviamente, gli insegnanti sarebbero anche molto entusiasti di usare la loro penna rossa appena comprata per segnare il tuo foglio ogni volta che nel tuo saggio appare “bare” invece di “bear”.

Alternative di “tenere a mente”

Ricorda come variante di tenere a mente

Non vogliamo dare l’impressione di essere un disco rotto quando scriviamo, quindi tendiamo a cercare altri possibili sostituti per le espressioni.

Quindi, ecco alcune espressioni sinonime di “tenere a mente” che potete comodamente scegliere.

“Tieni a mente…”

Nel caso in cui si voglia rendere l’espressione più semplice e riconoscibile dalla maggior parte delle persone, si può semplicemente dire “tenere a mente”.

Si può applicare “tenere a mente” quando si trasmettono informazioni a un pubblico con diversi background linguistici.

Dovremmo tutti tenere a mente che la comunicazione aperta è la chiave per lo sviluppo degli affari.

E, se usata di conseguenza, questa frase ha il potere di incoraggiare una gamma più ampia di pubblico, di nuovo, a causa della sua connotazione user-friendly.

“Ricorda che”

Un’altra verbosità più diretta, forse anche la più facile e sicura, da usare è “ricorda che.”

“Ricorda che” non è idiomatico e, quindi, dovrebbe rivolgersi a una gamma molto più ampia di pubblico rispetto a “tieni a mente” e “tieni presente”.

Ecco come usarlo.

Ricorda che sarai sempre il capitano della tua nave.

L’uso immediato di “ricordati” per iniziare la frase significa che la frase è in umore imperativo.

Questo significa che l’affermazione mira a dare un comando piuttosto che a dichiarare un’informazione o esprimere una volontà.

Questa frase è anche molto flessibile perché può essere usata in qualsiasi registro senza causare alcun fraintendimento.

“Be cognizant of”

Infine, possiamo anche usare “to be cognizant of” per esprimere un significato simile, tuttavia, con la connotazione più formale tra tutti gli esempi precedenti.

L’aggettivo “cognizant” significa cosciente o consapevole, e viene anche con una connotazione psicologica o tecnologica.

I genitori devono essere cognizant non solo per concentrarsi sui bisogni educativi dei loro figli ma anche sul loro benessere.

Come avrete osservato, l’uso di “cognizant” aumenta la formalità della frase che mira ad evocare una chiamata all’azione.

Quindi, questa frase è altrimenti inapplicabile agli studenti di lingua inglese in fase iniziale.

Domande frequenti su “Bare vs. Bear in Mind”

Il “bear in mind” è un idioma?

Gli idiomi sono espressioni usate dai parlanti di qualsiasi lingua madre in un modo molto naturale che contiene un significato figurato. “Tenere a mente” potrebbe essere percepito da un non madrelingua inglese come un’espressione idiomatica poiché altrimenti ha un equivalente più diretto come “ricordare”. Invece, un madrelingua inglese potrebbe pensare che sia solo un’espressione comune con un significato non idiomatico.

Qual è un modo più formale di dire “tenere a mente?”

Elementi più formali di “tenere a mente” sono “essere cosciente di”, “prestare attenzione”, “considerare”, “prestare attenzione a” o “essere consapevole di” qualcosa.

Conclusione

Nessuno è troppo al sicuro dalle atrocità degli omonimi, nemmeno i madrelingua della lingua.

Il caso discusso in questo post, quindi, fornisce un’ulteriore prova che la lingua è davvero uno strumento umano arbitrario e in continuo cambiamento.

Quindi, siamo semplicemente i creatori dei nostri stessi problemi, il che è stranamente paradossale.

Non riesco a sopportare il pensiero di completare questo articolo…

…ma sembra che tutto ciò che è importante sia stato detto. Quindi andiamo avanti, che ne dite?

Proprietario di Linguaholic.com

Ehi colleghi Linguaholics! Sono io, Marcel. Sono l’orgoglioso proprietario di linguaholic.com. Le lingue sono sempre state la mia passione e ho studiato linguistica, linguistica computazionale e sinologia all’Università di Zurigo. È mio grande piacere condividere con tutti voi quello che so sulle lingue e la linguistica in generale.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *