(1) Perciò, visto che anche noi siamo circondati da una così grande nube di testimoni, gettiamo via ogni ingombro e il peccato… e corriamo con paziente sopportazione la corsa che ci è posta davanti, guardando, &c. (In un verso così difficile come questo abbiamo bisogno di un’esattezza di traduzione che altrimenti non sarebbe desiderabile). È chiaro che il pensiero principale è: “Corriamo la nostra corsa con paziente sopportazione, guardando a Gesù, l’Autore… della nostra fede”; così che qui abbiamo di nuovo il pensiero che lo scrittore non è mai stanco di sottolineare, la necessità della fede e della pazienza per tutti coloro che vorrebbero ereditare le promesse. La connessione è principalmente con gli ultimi versi di Ebrei 11, che sono, in effetti, un riassunto dell’intero capitolo. Lo scopo di Dio è stato che coloro che nel corso delle epoche passate hanno ottenuto testimonianza di Lui attraverso la loro fede non raggiungano la loro consumazione a parte noi. A questa consumazione, dunque, andiamo avanti. Presente per noi nella visione del sacrificio compiuto di Cristo, è tutto futuro per quanto riguarda il raggiungimento personale. Come coloro che ci hanno preceduto hanno raggiunto la meta, ciascuno per sé, mediante la fede e la paziente sopportazione, così dobbiamo fare noi. Il pensiero di uno sforzo perseverante coronato da una ricompensa (Ebrei 6:12; Ebrei 6:18; Ebrei 10:35-39) suggerisce molto naturalmente l’immagine dei giochi pubblici (ormai familiari anche agli ebrei), ai quali San Paolo nelle sue lettere allude così spesso. (Vedi 1Corinzi 4:9; 1Corinzi 9:24-27; Filippesi 3:12-14; 1Timoteo 6:12; 2Timoteo 4:7-8; comp. Ebrei 10:32-33). In questi passaggi sono richiamate le varie associazioni delle grandi feste nazionali della Grecia – la severa disciplina dei concorrenti, l’intensità della lotta, le ricompense, “il giusto giudice”, la folla di spettatori. La maggior parte di questi pensieri sono presenti qui (Ebrei 12:1-2; Ebrei 12:4), e vengono aggiunti nuovi punti di paragone, così che la scena viene portata vividamente davanti ai nostri occhi. È stato spesso supposto che la parola “testimoni” sia usata nel senso di spettatori della gara. Per un lettore inglese questa idea è molto naturale (poiché “testimoni” può significare semplicemente spettatori), ma non c’è tale ambiguità nella parola greca (martyres). I padri greci l’hanno giustamente intesa per significare coloro che testimoniano, e il principale punto di dubbio sembra essere stato se il senso è generale, o se la parola porta il suo significato successivo – martiri, che hanno reso testimonianza con il loro sangue. Quelli che così ci circondano, una innumerevole “schiera” (una “nuvola” di testimoni), hanno avuto testimonianza attraverso la loro fede, e a loro volta si ergono come testimoni della fede, portando testimonianza della sua potenza e delle sue opere. Tutti e tre “ci offrono un incoraggiamento nella nostra gara di fede, e per questo sono qui menzionati. Che l’idea della presenza di spettatori possa essere contenuta nelle altre parole, “circondati da una così grande nuvola”, è molto possibile; ma non si deve permettere a nessuna interpretazione di interferire con il pensiero principale – che lo sguardo fermo del corridore è fissato su Colui che ha attraversato lui stesso il percorso prima di noi, ed è ora il Giudice e il Ricompensatore.
Ogni peso.–La parola greca è stata talvolta usata dagli scrittori greci per indicare l’eccessiva dimensione e il peso del corpo che l’atleta cercava di ridurre per mezzo dell’allenamento; ma può anche significare l’ingombro di qualsiasi peso, l’abbigliamento non necessario e simili. Qui è meglio preso in un senso generale, come denotare qualsiasi cosa che ingombra, e quindi rende l’atleta meno adatto per la gara. Nell’interpretazione potremmo forse pensare alla pressione delle preoccupazioni terrene, se non fosse che lo scrittore sembra avere in mente i particolari pericoli degli ebrei cristiani. I “diversi e strani insegnamenti” di cui si parla in Ebrei 13:9, in cui sarebbero incluse le pratiche giudaizzanti che essi erano tentati di osservare (come San Pietro descrisse come un “giogo” troppo pesante da sopportare), probabilmente si adatta meglio alla figura.
E il peccato che ci assale così facilmente.
Le ultime sei parole sono la traduzione di un unico aggettivo, che non ricorre altrove. I commentatori greci, dai quali potremmo aspettarci un po’ di luce sulla frase, sembrano essere interamente ridotti a congetture. Il Crisostomo, per esempio, adotta in vari punti due significati del tutto diversi, “il peccato che facilmente (o completamente) ci circonda”, “il peccato che è facilmente superato”. A questi Teofilatto ne aggiunge un terzo, “peccato attraverso il quale l’uomo è facilmente portato in pericolo”. L’opinione prevalente tra gli scrittori moderni sembra essere che la parola significhi ben (o, facilmente) circondare; e che lo scrittore stia paragonando il peccato a un indumento – sia un indumento poco aderente da cui il corridore rimane impigliato e inciampa, sia uno che si aggrappa strettamente a lui e quindi impedisce la sua facilità di movimento. Questa visione del significato è presa nelle nostre precedenti versioni inglesi, che o seguono il latino (Wiclif, “che sta intorno a noi”; Rhemish, “che ci circonda”), o rendono le parole, il peccato che si aggrappa, o, che si aggrappa così velocemente. Il senso è eccellente, ma è molto dubbio che il greco ammetta una tale interpretazione. Anche se la parola esatta non si trova altrove, ci sono parole strettamente affini per quanto riguarda il significato delle quali non c’è dubbio che l’analogia indichi chiaramente il significato molto ammirato (letteralmente, ben circondato da una folla ammiratrice). Non è impossibile che, anche con questo significato, le parole “mettere da parte” o mettere via (spesso applicate al mettere via i vestiti) possano ancora suggerire un indumento; se così fosse, l’allusione potrebbe essere a un corridore che si rifiuta di mettere via un indumento che la folla ammira, anche se un tale ingombro deve fargli perdere il premio. È più probabile che lo scrittore parli del peccato in generale come di un ostacolo alla corsa, che deve essere messo da parte se il corridore vuole gareggiare. Se guardiamo le successive esortazioni dell’epistola, troveremo ripetute menzioni del rimprovero che i seguaci di Cristo devono sopportare. Anche nella storia di Mosè (Ebrei 11:26) ci sono parole che suggeriscono il pensiero. (Vedi anche Ebrei 10:33; Ebrei 13:13). Così nel prossimo versetto leggiamo della croce di Gesù e della vergogna che Egli ha disprezzato. Contro questo “rimprovero” è posto il peccato che è sicuro di vincere il favore e l’applauso dell’uomo – il peccato di cui abbiamo letto in Ebrei 10:26 (comp. Ebrei 11:25), che, apparentemente innocuo nei suoi primi approcci, finirà in una “caduta dal Dio vivente”. La resa con cui la versione autorizzata ci ha resi familiari è piena di interesse, ma non può (in ogni caso come è comunemente intesa) essere un’espressione del senso inteso. Qualunque sia il punto di vista della parola particolare, non sembra possibile che la frase possa indicare ciò che è noto come un “peccato incombente”, il peccato che nel caso di uno qualsiasi di noi è dimostrato possedere un potere speciale.
Commenti paralleli …
Pertanto,
Τοιγαροῦν (Toigaroun)
Congiunzione
Strong’s Greek 5105: Consequently, therefore, well then, so then. Da toi e gar e oun; veramente per allora, cioè di conseguenza.
Noi
ἡμεῖς (hēmeis)
Pronome personale / possessivo – Nominativo 1a persona plurale
Greco di Strong 1473: Io, il pronome di prima persona. Un pronome primario della prima persona I.
are
ἔχοντες (echontes)
Verbo – Participio Attivo Presente – Nominativo Maschile Plurale
Strong’s Greek 2192: To have, hold, possess. Compresa una forma alternativa scheo skheh’-o; un verbo primario; tenere.
surrounded by
περικείμενον (perikeimenon)
Verbo – Participio presente medio o passivo – Accusativo maschile singolare
Strong’s Greek 4029: Da peri e keimai; stare tutto intorno, cioè circondare, circondare.e. Includire, circondare, ostacolare.
Così grande
τοσοῦτον (tosouton)
Pronome dimostrativo – Accusativo neutro singolare
Greco di Strong 5118: Così grande, così grande, così lungo, così numeroso. Da tosos e houtos; così vasto come questo, cioè tale.
Nuvola
νέφος (nephos)
Sostantivo – Accusativo Neuter Singolare
Greco Forte 3509: A cloud; met: a dense crowd, a multitude, great company. Apparentemente una parola primaria; una nuvola.
di testimoni,
μαρτύρων (martyrōn)
Noun – Genitivo Maschile Plurale
Strong’s Greek 3144: Un testimone (giudizialmente) o figurativamente (caso genitivo); per analogia, un ‘martire’.
gettiamo via
ἀποθέμενοι (apothemenoi)
Verbo – Participio Aoristo Medio – Nominativo Maschile Plurale
Strong’s Greek 659: Deporre o mettere da parte, rinunciare, riporre, mettere. Da apo e tithemi; mettere via.
ogni
πάντα (panta)
Aggettivo – Accusativo Maschile Singolare
Greco Forte 3956: Tutto, il tutto, ogni tipo di. Comprese tutte le forme di declinazione; apparentemente una parola primaria; tutto, qualsiasi, ogni, il tutto.
ingombro
ὄγκον (onkon)
Nome – Accusativo Maschile Singolare
Greco Forte 3591: (propriamente: mole, massa, quindi) un peso, fardello, ingombro. Probabilmente dallo stesso di agkale; una massa, cioè Burden.
e
καὶ (kai)
Congiunzione
Greco Forte 2532: E, anche, anche, cioè.
il
τὴν (tēn)
Articolo – Accusativo Femminile Singolare
Greco Forte 3588: Il, l’articolo definito. Compreso il femminile egli, e il neutro a in tutte le loro inflessioni; l’articolo determinativo; il.
sin
ἁμαρτίαν (hamartian)
Nome – Accusativo Femminile Singolare
Strong’s Greek 266: Da hamartano; un peccato.
così facilmente si impiglia,
εὐπερίστατον (euperistaton)
Aggettivo – Accusativo Femminile Singolare
Greco forte 2139: Da eu e un derivato di un presunto composto di peri e histemi; ben stando intorno, cioè contrastando in ogni direzione.
corriamo
τρέχωμεν (trechōmen)
Verbo – Presente congiuntivo attivo – 1a persona plurale
Strong’s Greek 5143: Apparentemente un verbo primario; che usa dremo drem’-o come alternativo in certi tempi; correre o camminare in fretta.
con
δι’ (di’)
Preposizione
Strong’s Greek 1223: Una preposizione primaria che denota il canale di un atto; attraverso.
endurance
ὑπομονῆς (hypomonēs)
Noun – Genitive Feminine Singular
Strong’s Greek 5281: Resistenza, fermezza, attesa paziente. Da hupomeno; allegra sopportazione, costanza.
il
τὸν (ton)
Sostantivo – Accusativo Maschile Singolare
Strong’s Greek 3588: Il, l’articolo definito. Compreso il femminile egli, e il neutro a in tutte le loro inflessioni; l’articolo determinativo; il.
razza
ἀγῶνα (agōna)
Nome – Accusativo Maschile Singolare
Greco di Strong 73: Da ago; propriamente, un luogo di riunione, cioè una gara; in senso figurato, uno sforzo o un’ansia.
Partire per
προκείμενον (prokeimenon)
Verbo – Participio presente medio o passivo – Accusativo maschile singolare
Greco forte 4295: Da pro e keimai; stare davanti alla vista, cioè essere presente, stare avanti.
noi.
ἡμῖν (hēmin)
Pronome personale / possessivo – Dativo 1a persona plurale
Greco Forte 1473: Io, il pronome di prima persona. Un pronome primario della prima persona I.
Nube Accantonata Circondata Facilmente Incompresa Ingombro Resistenza Impugna Piedi Lanciati Grande Strato Pazienza Paziente Corsa Pronta Corsa Peccato Circondato Vasto Peso Perciò Testimoni
Beset Cloud Compassed Easily Encompassed Encumbrance Endurance Entangles Feet Fling Great Lay Patience Race Readily Run Sin Surrounded Vast Weight Wherefore Witnesses
Ebrei 12:1 NIV
Ebrei 12:1 NLT
Ebrei 12:1 ESV
Ebrei 12:1 NASB
Ebrei 12:1 KJV
Ebrei 12:1 BibleApps.com
Ebrei 12:1 Biblia Paralela
Ebrei 12:1 Bibbia cinese
Ebrei 12:1 Bibbia francese
Ebrei 12:1 Clyx Quotations
NT Letters: Ebrei 12:1 Perciò vediamo anche noi (Heb. He. Hb)