Questi non sono tradizionalmente usati nell’inglese moderno in meno un parlante sta cercando di recitare una variante più vecchia di inglese o religiosa ma il significato di solito è perso dato che non li usiamo. Early Modern English o più vecchio. approssimativamente (1600-1800, alcune regioni dialettali ora)Questi sono tutti per la seconda persona (informale) significato tradizionale. incluso thine (o prima di una vocale come mine versus my) Thou = tu ( per le persone che sono amanti, o per qualcuno che è al di sotto di te. cioè le linee famose di Romeo e Giulietta, “Romeo, Romeo where art thou Romeo..(penso sia giusto)” così Giulietta sta mostrando il suo forte affetto a Romeo. Un re o qualcuno che ha “più potere” di te direbbe thou a qualcuno che è meno di un pari. )tu = tu (sarebbe detto a qualcuno come è in una posizione più alta, o di uguale (abbastanza sicuro..). ex: Dove sei padre (dai suoi figli), dove il padre potrebbe dire. Where are thou children? etc..Thee = sarebbe l’oggetto della proposizione o del verbo. Significa “tu” in inglese moderno. Ti ho visto, ti ho visto cosa è successo a te (tu)? *questa è una definizione di caso accusativo o dativo che si perde nell’inglese moderno. Thy è solo your. Questo è il loro significato seconda persona è caduto fuori moda da quando ci siamo “spostati” verso una maggiore uguaglianza (non sono sicuro se sono usati allo stesso modo). Versus tu versus usted/vous/Lei, in spagnolo/francese/italiano dove è più familiare rispetto all’inglese dove ha mostrato interesse romantico o una distinzione del loro status sociale.You è rimasto lo stesso you come abbiamo usato oggi.Hope that helps