Beam me up, Scotty

De populariteit van de foute uitspraak heeft geleid tot vele nieuwe uitdrukkingen, al dan niet in verband met Star Trek.

De invloed van de foute uitspraak leidde ertoe dat James Doohan, de acteur die Scotty speelde, verkeerd werd weergegeven in zijn eigen overlijdensbericht. Daarin wordt hij genoemd als het personage dat “reageerde op het commando ‘Beam me up, Scotty'”, ondanks het feit dat hij in de serie nooit op dit exacte commando heeft gereageerd. Doohan zelf koos ervoor om de zin te gebruiken als de titel van zijn autobiografie uit 1996.

De quote “Beam me up, Scotty!” is uitgebreid tot buiten zijn oorspronkelijke betekenis om een uitdrukking te beschrijven van “het verlangen om ergens anders te zijn”, of het verlangen om uit een ongewenste situatie te geraken. Daarnaast wordt het geassocieerd met futuristische zaken, zoals de mogelijkheid van teleportatie.

De uitdrukking wordt ook gebruikt als jargon voor bepaalde drugs. Een Oxford Reference pagina definieerde “Beam me up, Scotty” als “een mengsel van phencyclidine en cocaïne” en om “met Scotty te praten”, “high van Scotty”, “Scotty te zien”, enz.

De uitdrukking is genoemd in de drug slang definities van de Baxter County Sheriff. Er wordt ook naar verwezen in het boek “Vice Slang” van Tom Dalzell en Terry Victor, voor crack cocaïne, en om “Beamers” of “Beemers” te beschrijven als degenen die genoemde drugs gebruiken.

Het exacte tijdstip waarop de uitdrukking populair werd is onduidelijk. Echter, vroege tekenen van het gebruik van de quote om iets te beschrijven dat los staat van Star Trek kan worden gevonden ruwweg tien jaar na de uitzending van Star Trek in 1966, in een publicatie van de Royal Aeronautical Journal. Het beschrijft een bepaalde routine als “een soort van ‘straal me op, Scotty routine'”. In de loop der tijd is de uitdrukking uitgebreid tot, “Beam me up, Scotty, there’s no intelligent life down here!”, populair gemaakt op bumperstickers en t-shirts, ondanks dat geen van beide citaten ooit in de serie is gezegd.

Het planetarium in de tekenfilmserie South Park (1997) draagt het opschrift “Me transmitte sursum, Caledoni!”, wat een vertaling is van de foute uitspraak in het Latijn.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *