Idiom

I. What is an Idiom?

An idiom is a phrase that conveys a figurative meaning different from the words used. Na przykład, „kick the bucket” jest idiomem dla „śmierci”. W tym sensie, idiom jest prawie synonimem „figury mowy”, choć z nieco węższą definicją: idiom jest częścią języka, podczas gdy figura mowy może być po prostu wymyślona przez indywidualnego autora. W niektórych przypadkach jednak, autor mógł wymyślić figurę mowy tak dawno temu, że stała się ona idiomem i nikt tak naprawdę nie pamięta skąd się wzięła – tak jest w przypadku wielu linijek z Szekspira, które były kiedyś figurami mowy, ale stały się idiomami.

II. Przykłady idiomów

Przykład 1

W języku angielskim, jednym z najbardziej powszechnych idiomów jest „pulling someone’s leg”, czyli oszukiwanie kogoś dla zabawy. Zazwyczaj odnosi się to do czegoś nieszkodliwego – po prostu żartujesz, a nie próbujesz oszukać lub wprowadzić w błąd daną osobę. Idiom ten ma jednak swoje korzenie w dość brutalnej praktyce ciągnięcia ludzi za nogi tak, że upadają na chodnik, która była popularna wśród brytyjskiej młodzieży w XIX wieku.

Przykład 2

Wszystkie języki mają idiomy dotyczące śmierci, i wahają się one od ponurych (np. „passed on”) do niegrzecznych, żartobliwych lub żartobliwych (np. „croaked”, „snuffed it” lub „kicked the bucket”). W języku duńskim, na przykład, można powiedzieć, że zmarły tog traesko, lub „zdjął chodaki”, podczas gdy w Urdu idiomem jest haathi nikal gaya dum phans gaya („słoń uciekł, ale jego ogon utknął”).

III. Znaczenie idiomu

Idiomy mogą być używane do wielu celów. Jak wszystkie wyrażenia metaforyczne, dodają pisaniu pikanterii i charakteru, i sprawiają, że wydaje się ono mniej płaskie. Ponadto, mogą one działać jako eufemizmy, pozwalając autorowi na omówienie niewygodnych tematów w sposób pośredni. Wszystkie języki mają idiomy na określenie śmierci, jak widzieliśmy w rozdziale II. Istnieją również idiomatyczne eufemizmy dla różnych chorób, o których ludzie nie chcą mówić wprost. Jak wszystkie eufemizmy, wyrażenia te mają na celu ułatwienie dyskusji poprzez wprowadzenie bardziej łagodnego (lub czasem humorystycznego) określenia w miejsce ostrzejszego.

Wreszcie, idiomy wskazują na kulturowe pochodzenie pisma: jeśli jesteś duńskim autorem, na przykład, możesz użyć duńskiego idiomu tog traesko, który widzieliśmy w części II. Dla czytelnika zaznajomionego z kulturą duńską, byłaby to świetna wskazówka co do kulturowego pochodzenia dzieła. Jednak dla innych czytelników, mniej obeznanych z duńską kulturą, musiałbyś zawrzeć pewne wyjaśnienia.

To samo dotyczy slangu, który odnosi się do różnych „wtajemniczonych” idiomów młodych ludzi. Terminy slangowe to po prostu idiomy, których ludzie używają, aby pokazać, że są cool, hip i w kontakcie z kulturą popularną (lub z konkretną subkulturą, taką jak punk lub kultura surfingowa).

IV. Przykłady Idiomów w Literaturze

Przykład 1

„Pięta Achillesa” jest popularnym idiomem oznaczającym jedną słabość w czymś, co jest niezwykle silne. Ten idiom ma swoje początki w Iliadzie Homera, gdzie Achilles jest jednym z bohaterów. Achilles ma tylko jeden słaby punkt, swoją piętę, co czyni go niezwykle silnym w walce. Jednak w bitwie pod Troją ma nieszczęście zostać postrzelonym zatrutą strzałą – prosto w piętę.

Przykład 2

Wiele, wiele angielskich idiomów pochodzi prosto z kart Szekspira. Są one jednak używane jako idiomy, ponieważ prawie nikt nie wie, skąd pochodzą – po prostu stały się częścią języka! Przykłady obejmują: „send him packing” (Henryk IV), „lie low” (Much Ado About Nothing), i „one fell swoop” (Macbeth).

V. Przykłady Idiomu w Popkulturze

Przykład 1

Przynieś to…

Och, już przyniosłem! Przyniosłem ją, postawiłem na stole i otworzyłem!

Ta linia z South Park jest klasycznym przykładem tego, co nazwaliśmy „rozszerzaniem” idiomu. „Przynieś to” jest powszechnym idiomem w języku angielskim, który tak naprawdę nie ma dosłownego tłumaczenia, ale w zasadzie jest sposobem na drwiny i wyzwanie kogoś. W tym odcinku South Park, Cartman odpowiada na wyzwanie poprzez rozszerzenie tego idiomu tak daleko, że zaczyna on brzmieć absurdalnie.

Przykład 2

Piosenka Night Owl została oryginalnie napisana przez Jamesa Taylora, ale została nagrana przez wielu innych artystów, w tym Little Big Town i Carly Simon. Oczywiście, „night owl” to idiom oznaczający kogoś, kto lubi zostawać do późna (nie jest to dosłowna sowa). Jednak większość ludzi nie zdaje sobie sprawy, że idiom „night owl” tak naprawdę pochodzi od Szekspira – jest to wers z jego Ryszarda II.

VI. Related Terms

Metafora

Wszystkie idiomy (w naszej obecnej definicji) używają metafory do pewnego stopnia. To znaczy, używają słów w sposób niedosłowny, aby osiągnąć swój cel. „Motyle w brzuchu” to powszechny angielski idiom oznaczający uczucie zdenerwowania lub niepokoju. Ale oczywiście nie odnosi się do dosłownych motyli – to tylko metafora doświadczenia zdenerwowania.

Przyrównanie/Analogia

Przyrównanie jest jak metafora, ale czyni porównanie wyraźnym, a nie ukrytym. To znaczy, używa terminów porównawczych, np. „jak” lub „jako”. Idiomy używają metafor, a nie similiów czy analogii.

Przykład 1

Metafora: „My love is a bonfire”

Simile: „Moja miłość jest jak ognisko”

Przykład 2

Metafora: „Jest wschód, a Julia jest słońcem!”

Przykład: „Jest wschód, a Julia jest promienna jak słońce!”

Symile (zwane też analogiami) bardzo dobrze sprawdzają się w esejach formalnych, zwłaszcza w ukonkretnianiu abstrakcyjnych idei. A simile allows the author to clarify his or her ideas without taking on the risks that come with using an idiom.

Example with Simile: „Magnetosfera działa jak wielkie przyciemniane okno, chroniąc Ziemię przed szkodliwymi promieniami słonecznymi, a jednocześnie przepuszczając trochę światła i ciepła.”

Eufemizm

Eufemizm jest pośrednim wyrażeniem, które odnosi się do czegoś nieprzyjemnego lub społecznie tabu. Eufemizmy są zwykle używane do dyskusji na tematy takie jak śmierć, funkcje cielesne i choroby. W większości przypadków eufemizm jest również idiomem i może być nazwany eufemizmem idiomatycznym. Jednakże, eufemizm może być również oryginalnym wyrażeniem stworzonym przez autora, a zatem nie jest idiomem.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *