Kända japanska citat, ordspråk och idiom är roliga för nybörjare att lära sig och öva. Du är förmodligen redan bekant med de många idiomatiska uttrycken på engelska, såsom ”Don’t count your chickens before they hatch” och ”Don’t put all your eggs in one basket.”
Om du använder sådana fraser i vardagliga konversationer kan du låta som en japansk infödd talare, men du måste vara säker på att du använder dem i rätt sammanhang och i rätt miljö. Här delar vi med oss av 10 kända japanska citat och betydelsen bakom dem för att du ska komma igång.
- 10 berömda japanska citat & Ordspråk
- 井の中の蛙、大海を知らず – I no naka no kawazu, taikai wo sirazu
- Tolkning:
- 口は災いの元 – Kuchi wa wazawai no moto
- Tolkning:
- 能ある鷹は爪を隠す – Nô aru taka wa tsume wo kakusu
- Översättning:
- 猿も木から落ちる – Saru mo ki kara ochiru
- Översättning: Även en apa kan falla från ett träd
- 豚に真珠 – Buta ni Sinjyu
- Översättning: Ett annat sätt att säga detta är ”neko ni koban”, 猫に小判. Detta betyder ”en koban till en katt”. En koban är ett guldmynt som användes för hundratals år sedan i Japan.
- 武士は食わねど高楊枝 – Bushi wa kuwanedo takayôji
- Tolkning:
- 二兎を追う者は一兎をも得ず – Nito wo ou mono wa itto mo ezu
- Översättning: Den som jagar två kaniner förtjänar inte en
- 悪銭身に付かず – Akusen mi ni tsukazu
- Översättning:
- 郷に入っては郷に従え – Gô ni haitte wa gô ni sitagae
- Översättning: När du ansluter dig till en annan by, följ reglerna
- 負けるが勝ち – Makeru ga kachi
- Översättning:
- 自業自得 – Jigou jitoku
- Översättning: Man får vad man förtjänar
- 石二鳥 – Isseki nityou
10 berömda japanska citat & Ordspråk
井の中の蛙、大海を知らず – I no naka no kawazu, taikai wo sirazu
Tolkning:
Detta berömda japanska citat är baserat på en kort berättelse om en groda: Det fanns en groda som föddes i en brunn. Grodan var mycket stolt över att han var den största varelsen i brunnen.
Som ett resultat av detta trodde grodan att han var oövervinnerlig, och en dag bestämde han sig för att lämna brunnen. Så småningom hamnade han i havet och insåg att han i det stora hela är mycket mindre än han trodde.
Likt andra japanska idiom är detta en påminnelse om att det finns många andra saker bortom den värld du lever i, så tro inte att du är störst eller bäst i världen.
口は災いの元 – Kuchi wa wazawai no moto
Tolkning:
Ett liknande japanskt idiom är: ”iwanu ga hana,” 言わわぬが花.
Båda dessa japanska ordspråk betyder i princip samma sak: ibland är det bättre att vara tyst. Tänk på det engelska ordspråket ”silence is golden.”
能ある鷹は爪を隠す – Nô aru taka wa tsume wo kakusu
Översättning:
En hök som är en skicklig jägare, gömmer sina klor för sitt byte. Detta är ett av många japanska citat som fungerar som en påminnelse om att förbli ödmjuk; begåvade människor behöver inte visa upp sig.
SEE ALSO: Det bästa sättet att lära sig det japanska alfabetet
猿も木から落ちる – Saru mo ki kara ochiru
Översättning: Även en apa kan falla från ett träd
Ett annat liknande japanskt talesätt är ”kappa no kawa nagare”, 河童の川流れ. Detta kan översättas till: även en kappa kan drunkna.
Apor är bra på att klättra i träd och kappor är skickliga simmare, men apor kan falla och kappor kan drunkna. I huvudsak är ingen perfekt; även en virtuos kan göra ett misstag.
豚に真珠 – Buta ni Sinjyu
Översättning: Ett annat sätt att säga detta är ”neko ni koban”, 猫に小判. Detta betyder ”en koban till en katt”. En koban är ett guldmynt som användes för hundratals år sedan i Japan.
Båda de japanska idiomen betyder att det är värdelöst att ge en gåva eller något värdefullt till någon som inte uppskattar gåvan.
Dessa japanska ordspråk kan också användas för att beskriva någon som äger eller bär saker som egentligen inte passar dem.
武士は食わねど高楊枝 – Bushi wa kuwanedo takayôji
Tolkning:
Betydelsen av detta japanska citat är enkel: låt inte andra se din smärta.
Budskapet är positivt, men uttrycket används också för att beskriva en person som är för stolt för att ge upp.
RELATERAT: En samuraj som låtsas att han är svältfödd, genom att hålla en tandpetare mellan sina tänder: Lär dig att räkna 1-10 på japanska
二兎を追う者は一兎をも得ず – Nito wo ou mono wa itto mo ezu
Översättning: Den som jagar två kaniner förtjänar inte en
Detta japanska idiom uttrycker övertygelsen om att för att vara framgångsrik bör man fokusera på en sak i taget. Var inte heller girig.
悪銭身に付かず – Akusen mi ni tsukazu
Översättning:
Många japanska citat liknar ordspråk. Det här säger att om du tjänar pengar genom att fuska, eller som ett resultat av en dålig gärning, kommer du att förlora dem.
Skapa ett hederligt liv; skär inte ner på det mesta!
郷に入っては郷に従え – Gô ni haitte wa gô ni sitagae
Översättning: När du ansluter dig till en annan by, följ reglerna
En liknande fras men på engelska skulle vara: ”When you join another village, follow the rules”
En liknande fras men på engelska skulle vara: ”När du är i Rom, gör som romarna gör”. Detta japanska citat är en bra påminnelse om att vara respektfull mot andra.
負けるが勝ち – Makeru ga kachi
Översättning:
Detta är ett av de svåraste av alla japanska talesätt för västerlänningar att förstå, men dess innebörd är ganska enkel: tävla inte om dumma saker.
Ibland är det mycket smartare att bara hålla sig borta från en konflikt. Att gå ifrån en tävling eller utmaning kan vara det bättre beslutet.
Se också: Japanska skriftsystem för nybörjare
自業自得 – Jigou jitoku
Översättning: Man får vad man förtjänar
Västerlänningar har ett liknande ordspråk som detta japanska idiom också: man skördar vad man sår. I slutändan beror det du får i livet på vad du gör, så bete dig ansvarsfullt.
石二鳥 – Isseki nityou
Detta uttryck liknar det engelska ordspråket ”slå två flugor i en smäll”. Det betyder i huvudsak oväntad tur.
Nu vet du 10 berömda japanska citat och ordspråk som du kan använda i vardagliga samtal. Kanske känner du dig lite klokare, eller åtminstone mer upplyst!
Känner du till några andra kända japanska idiom? Dela dem i kommentarerna nedan!
Kaoru undervisar i japanska i Brighton, MA. Han kommer ursprungligen från Tokyo och har tagit examen från Berklee College of Music med dubbla huvudämnen. Kaoru är tillgänglig för lokala lektioner och lektioner online. Lär dig mer om Kaoru här!
Interested in Private Lessons?
Search thousands of teachers for local and live, online lessons. Sign up for convenient, affordable private lessons today!
Photo by Moyan Brenn