10 berömda japanska uttryck (och vad de egentligen betyder)

10 berömda japanska uttryck, idiom och citat

Kända japanska citat, ordspråk och idiom är roliga för nybörjare att lära sig och öva. Du är förmodligen redan bekant med de många idiomatiska uttrycken på engelska, såsom ”Don’t count your chickens before they hatch” och ”Don’t put all your eggs in one basket.”

Om du använder sådana fraser i vardagliga konversationer kan du låta som en japansk infödd talare, men du måste vara säker på att du använder dem i rätt sammanhang och i rätt miljö. Här delar vi med oss av 10 kända japanska citat och betydelsen bakom dem för att du ska komma igång.

10 berömda japanska citat & Ordspråk

井の中の蛙、大海を知らず – I no naka no kawazu, taikai wo sirazu

Tolkning:

1) Groda i en brunn japanskt idiom

1) Groda i en brunn japanskt idiom

Detta berömda japanska citat är baserat på en kort berättelse om en groda: Det fanns en groda som föddes i en brunn. Grodan var mycket stolt över att han var den största varelsen i brunnen.

Som ett resultat av detta trodde grodan att han var oövervinnerlig, och en dag bestämde han sig för att lämna brunnen. Så småningom hamnade han i havet och insåg att han i det stora hela är mycket mindre än han trodde.

Likt andra japanska idiom är detta en påminnelse om att det finns många andra saker bortom den värld du lever i, så tro inte att du är störst eller bäst i världen.

口は災いの元 – Kuchi wa wazawai no moto

Tolkning:

2) Japanskt ordspråk för "En mun orsakar problem""A mouth causes trouble"

Ett liknande japanskt idiom är: ”iwanu ga hana,” 言わわぬが花.

Båda dessa japanska ordspråk betyder i princip samma sak: ibland är det bättre att vara tyst. Tänk på det engelska ordspråket ”silence is golden.”

能ある鷹は爪を隠す – Nô aru taka wa tsume wo kakusu

Översättning:

3) Japanskt uttryck för "Den skickliga höken gömmer sina klor""The skillful hawk hides its talons"

En hök som är en skicklig jägare, gömmer sina klor för sitt byte. Detta är ett av många japanska citat som fungerar som en påminnelse om att förbli ödmjuk; begåvade människor behöver inte visa upp sig.

SEE ALSO: Det bästa sättet att lära sig det japanska alfabetet

猿も木から落ちる – Saru mo ki kara ochiru

Översättning: Även en apa kan falla från ett träd

4) Japanskt idiom för "Även en apa kan falla från ett träd""Even a monkey can fall from a tree"

Ett annat liknande japanskt talesätt är ”kappa no kawa nagare”, 河童の川流れ. Detta kan översättas till: även en kappa kan drunkna.

Apor är bra på att klättra i träd och kappor är skickliga simmare, men apor kan falla och kappor kan drunkna. I huvudsak är ingen perfekt; även en virtuos kan göra ett misstag.

豚に真珠 – Buta ni Sinjyu

Översättning: Ett annat sätt att säga detta är ”neko ni koban”, 猫に小判. Detta betyder ”en koban till en katt”. En koban är ett guldmynt som användes för hundratals år sedan i Japan.

Båda de japanska idiomen betyder att det är värdelöst att ge en gåva eller något värdefullt till någon som inte uppskattar gåvan.

Dessa japanska ordspråk kan också användas för att beskriva någon som äger eller bär saker som egentligen inte passar dem.

武士は食わねど高楊枝 – Bushi wa kuwanedo takayôji

Tolkning:

6) Japansk idiom för låt inte andra se din smärta.'t let others see your pain."

Betydelsen av detta japanska citat är enkel: låt inte andra se din smärta.

Budskapet är positivt, men uttrycket används också för att beskriva en person som är för stolt för att ge upp.

RELATERAT: En samuraj som låtsas att han är svältfödd, genom att hålla en tandpetare mellan sina tänder: Lär dig att räkna 1-10 på japanska

二兎を追う者は一兎をも得ず – Nito wo ou mono wa itto mo ezu

Översättning: Den som jagar två kaniner förtjänar inte en

Detta japanska idiom uttrycker övertygelsen om att för att vara framgångsrik bör man fokusera på en sak i taget. Var inte heller girig.

悪銭身に付かず – Akusen mi ni tsukazu

Översättning:

8) Japanskt uttryck för Dåliga pengar kommer inte att stanna kvar hos dig't stick with you"

Många japanska citat liknar ordspråk. Det här säger att om du tjänar pengar genom att fuska, eller som ett resultat av en dålig gärning, kommer du att förlora dem.

Skapa ett hederligt liv; skär inte ner på det mesta!

郷に入っては郷に従え – Gô ni haitte wa gô ni sitagae

Översättning: När du ansluter dig till en annan by, följ reglerna

9) Japanskt ordspråk för "När du ansluter dig till en annan by, följ reglerna""When you join another village, follow the rules"

En liknande fras men på engelska skulle vara: ”When you join another village, follow the rules”

En liknande fras men på engelska skulle vara: ”När du är i Rom, gör som romarna gör”. Detta japanska citat är en bra påminnelse om att vara respektfull mot andra.

負けるが勝ち – Makeru ga kachi

Översättning:

Japanskt citat för "att förlora innebär att vinna""to lose means to win"

Detta är ett av de svåraste av alla japanska talesätt för västerlänningar att förstå, men dess innebörd är ganska enkel: tävla inte om dumma saker.

Ibland är det mycket smartare att bara hålla sig borta från en konflikt. Att gå ifrån en tävling eller utmaning kan vara det bättre beslutet.

Se också: Japanska skriftsystem för nybörjare

自業自得 – Jigou jitoku

Översättning: Man får vad man förtjänar

Västerlänningar har ett liknande ordspråk som detta japanska idiom också: man skördar vad man sår. I slutändan beror det du får i livet på vad du gör, så bete dig ansvarsfullt.

石二鳥 – Isseki nityou

Detta uttryck liknar det engelska ordspråket ”slå två flugor i en smäll”. Det betyder i huvudsak oväntad tur.

Nu vet du 10 berömda japanska citat och ordspråk som du kan använda i vardagliga samtal. Kanske känner du dig lite klokare, eller åtminstone mer upplyst!

Känner du till några andra kända japanska idiom? Dela dem i kommentarerna nedan!

Kaoru N.Post Author: Kaoru N.
Kaoru undervisar i japanska i Brighton, MA. Han kommer ursprungligen från Tokyo och har tagit examen från Berklee College of Music med dubbla huvudämnen. Kaoru är tillgänglig för lokala lektioner och lektioner online. Lär dig mer om Kaoru här!

Interested in Private Lessons?

Search thousands of teachers for local and live, online lessons. Sign up for convenient, affordable private lessons today!

Photo by Moyan Brenn

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *