BARE in mind vs. BEAR in mind:

Är det bear in mind eller bare in mind?

Det korrekta uttrycket är ”to bear (something) in mind”. Det betyder helt enkelt att man måste ha något i åtanke (= komma ihåg det). Uttrycket ”bear in mind” använder sig av verbet ”to bear”, som har många betydelser, till exempel ”to hold”, ”to carry”, ”to keep” och används till och med som ett verb för att beskriva födelseakten.

Bear in Mind

Bear in mind: Exempel på meningar

#Exempel 1: Tänk på att vi inte har så mycket tid för middag ikväll.

#Exempel 2: Jag sa till gästerna att de måste tänka på att hotellets restaurang inte kommer att vara öppen förrän i morgon.

#Exempel 3: Tänk på att Ben bara är fem år gammal.

Synonyms for bear in mind

Instead of using the expression ”to bear something in mind”, you could also use one of the following expressions to get your message across:

  • Keep in mind that…
  • (Please) Remember that…
  • (Please) Do not forget that…
  • Be aware that…
  • Take into account (that)

Examples:

Keep in mind that children younger than 4 years of age are not allowed on the playground.

Please remember that we will meet at 3 o’clock tomorrow instead of 2 o’clock.

Please do not forget that Conor has trouble remembering things.

After all, you should be aware that not everybody likes to play Curling.

We will take your long and rich experience into account when we make the final decision.

Other expressions that make use of the verb ”to bear”

Bear witness to what happens in the court!

I can bear witness to the fact that the judge was rocking a red tie.

There are other neat expressions that make extensive use of the verb ”to bear”:

  • Bear witness
  • Can’t bare the…
  • Bear with me

Examples:

I can bear witness to the fact that he has put great effort into reading all the interesting articles on Linguaholic.com.

I can’t bear the thought of losing you.

I can’t bear so many trashy TV Series on Netflix.

This article is still under construction, so please bear with me.

Moreover, the verb to bear can also be used as a fancy and formal way to describe the act of birth:

Last year, she bore two children.

Bore?

Ja, för bore är förfluten tid av bare. Den -ed form av bear är borne.

Variationer av ”to bear in mind” i mer detalj

Bear with me

”To bear with someone” betyder helt enkelt ”att ha tålamod med den som avses.”

Och, om jag får förklara med hjälp av sammanhanget, betyder det ”att uthärda” vad den andra personen än antyder, till exempel när en kvinna vill dela familjefrågor utförligt med sin bästa vän.

Om du bara skulle kunna stå ut med mig och mina skällsord i bara några minuter till.

Enklare uttryckt försöker en person som använder uttrycket ”stå ut med mig” vara artig vid tanken på att vara till besvär för meddelandemottagaren, särskilt på grund av att han eller hon tar upp en del av deras tid.

Därmed kan vi använda detta uttryck när vi är på väg att göra omfattande förklaringar som kan tråka ut den andra personen eller när vi ber dem vänta.

Bear that in mind

Som nämnts betyder ”to bear something in mind” (att ha något i åtanke) ”att komma ihåg” eller ”att vara medveten om något.”

”That” i ”bear that in mind” är ett demonstrativt pronomen som hänvisar till ett påstående eller en information som tidigare har lämnats i uttalandet eller i den skrivna texten.

Vi hör ofta detta ordspråk när någon har för avsikt att ge någon viktig information för att ge ett råd eller en viktig anmärkning.

Därmed kan det se ut som att man försöker sig på ett läraraktigt tillvägagångssätt, vilket kan vara gynnsamt eller inte i alla lägen.

Du måste respektera människor, oavsett varifrån de kommer. Behåll alltid det i åtanke.

På ett positivt sätt kan användningen av uttrycket också innebära att budbäraren försöker visa någon form av omtanke.

Om man vänder på källan till uttrycket används ”Behåll det i åtanke” i allmänhet av bekräftande skäl när det kommer från meddelandemottagaren, som i exemplet nedan.

A: Om det är möjligt, var snäll och kör inte på gräset nästa gång.

B: Javisst. Förlåt, det ska jag komma ihåg.

Bearing in mind

Frasen ”bearing in mind” förmedlar på liknande sätt ett försök att utbilda eller varna en annan person genom att använda språket.

I meningskonstruktionen följs ”bearing in mind” ofta av en att-sats som uttrycker den information som är tänkt att komma ihåg.

Med tanke på att humor kan bli en maladaptiv copingstrategi när den används i fel sammanhang är det värt att lyfta fram att aggressiva och självförnedrande humortyper utövas måttligt av komiker.

Som du kanske har lagt märke till det uttömmande exemplet innebär det att ”bearing in mind” vanligen används i ett mer formellt register som en mjukare version av ”we/you must bear in mind that…”

Frånvaron av ett subjekt mildrar slaget av ett försök att pontifiera eller predika, vilket är avgörande i konversationer som kräver att man använder ett formellt språk.

Bear with us

”Bear with us” kan användas på två olika sätt, där det ena är mer bokstavligt än det andra.

När vi vill förmedla budskapet att ett djur fysiskt existerar på samma plats som talaren eller skribenten kan vi använda oss av nedanstående påstående.

Vi befinner oss i ett zoo och vi har en enorm grizzlybjörn med oss.

Men om avsikten är att på annat sätt uttrycka ett försök att uppmana lyssnaren eller läsaren att vara extra tålmodig kan vi säga det som i följande mening:

Då vi inte är professionella sångare eller dansare vill vi be er att vara snälla och ha tålamod med oss under de kommande fem minuterna.

Jag ska tänka på det

Att ha ”jag” som det särskilda subjektet i uttrycket antyder

att det är en anmärkning som är tänkt att vara ett bekräftande svar istället för en påminnelse.

I likhet med förklaringen i det tidigare underavsnittet antyder användningen av uttrycket på detta sätt att man strävar efter att hålla sig till vilken information eller varning som helst som ges i förväg.

A: Ljug aldrig mer för mig.

B: Ja, jag vet. Jag ska komma ihåg det.

På den negativa sidan kanske vi dock inte helt och hållet kan veta om personen som använder uttrycket är helt uppriktig eller inte.

Så kan vi då använda vår sociala skärpa för att urskilja om anmärkningen i övrigt tyder på sarkasm.

Den felaktiga användningen av ”to bear in mind”

Please Bare in Mind

I språkvetenskapen klassificeras ”bear” och ”bare” som homofoniska ord. Homofoner är fonologiskt identiska men ortografiskt distinkta.

Enklare uttryckt är homofoner ord som har liknande uttal men stavas olika.

Homofoner är troligen de mest notoriska bovarna för tvetydig språkanvändning, som också är mycket bra källor till humor som i ordlekar.

Att ha problem med att stava homofoniska ord är ganska vanligt bland infödda och icke infödda användare av det engelska språket.

Här är några av de vanligaste stavnings- och grammatiska felen som behöver korrigeras.

Bare me in mind

Uttrycket ovan kan orsaka mycket allvarliga förståelseproblem helt enkelt för att frasen är grammatiskt korrekt men semantiskt avslagen.

Verbordet ”to bare” betyder ”att avkläda eller blottlägga”, därför kan ”to bare me in mind” framstå som ett tveeggat svärd.

(Du vet vad jag menar, eller hur?)

Detta är ett exempel på en dubbel innebörd, en typ av verbal humor som antyder en annan figurativ innebörd som ofta är oanständig eller socialt obekväm.

Please bare in mind

Så är det ortografiskt felaktigt att skriva ”bare in mind” som ett försök att framkalla medvetenhet hos publiken.

Och även om innebörden av just den här frasen är mindre tvetydig än den föregående, kan användningen av den felaktigt potentiellt bjuda in till kritik från andra.

Vänner ser kanske inte nödvändigtvis detta som ett problem, men en chef eller arbetsledare som inte följer stavningskonventionerna lämnar kanske inte ett särskilt gott intryck på sina underordnade.

Obvisst skulle lärare också bli väldigt glada över att använda sin nyinköpta röda penna för att markera ditt papper varje gång ”bare” dyker upp i din uppsats i stället för ”bear”.

”Bear in mind”-alternativ

Håll dig i minnet som en variant av bear in mind

Vi vill inte ge intryck av att vara ett trasigt skivspelare när vi skriver, så vi har en tendens att leta efter andra möjliga substitut för uttryck.

Här är alltså några synonyma uttryck med ”bear in mind” som du bekvämt kan välja mellan.

”Håll dig i minnet…”

Om du vill göra uttrycket enklare och mer igenkännbart för de flesta kan du helt enkelt säga ”keep in mind.”

Du kan använda ”keep in mind” när du förmedlar information till målgrupper med olika språklig bakgrund.

Vi bör alla hålla i minnet att öppen kommunikation är nyckeln till affärsutveckling.

Och om den här frasen används i enlighet med detta har den förmågan att uppmuntra ett större antal målgrupper, återigen på grund av dess användarvänliga konnotation.

”Kom ihåg att”

Ett annat mer okomplicerat, kanske till och med det enklaste och säkraste, ordvalet att använda är ”kom ihåg att”.”

”Kom ihåg att” är icke-idiomatisk och bör därför passa en mycket bredare målgrupp än ”keep in mind” och ”bear in mind.”

Här är hur du ska använda det.

Håll i minnet att du alltid kommer att vara kapten på ditt eget skepp.

Den omedelbara användningen av ”kom ihåg” i början av meningen innebär att meningen är i imperativstämning.

Detta innebär att uttalandet syftar till att ge en befallning snarare än att deklarera information eller uttrycka vilja.

Denna mening är också mycket flexibel eftersom den kan användas i vilket register som helst utan att orsaka några missuppfattningar.

”Be cognizant of”

Sist kan vi också använda ”to be cognizant of” för att uttrycka en liknande innebörd, dock med den mest formella konnotationen bland alla de tidigare exemplen.

Adjektivet ”cognizant” betyder medveten eller medveten, och det kommer också antingen med en psykologisk eller teknisk konnotation.

Föräldrar måste vara medvetna om att inte bara fokusera på sina barns utbildningsbehov utan också på deras välbefinnande.

Som du kanske har observerat ökar användningen av ”kognizant” formalismen i frasen som syftar till att framkalla en uppmaning till handling.

Den här frasen är därför i övrigt oanvändbar för elever som lär sig engelska i tidiga stadier.

Vanliga frågor om ”Bare vs. Bear in Mind”

Är ”bear in mind” ett idiom?

Idiom är uttryck som används av talare av vilket modersmål som helst på ett mycket naturligt sätt och som i huvudsak innehåller figurativ betydelse. ”Bear in mind” skulle kunna uppfattas av en person som inte har engelska som modersmål som ett idiomatiskt uttryck eftersom det annars har en enklare motsvarighet som ”remember”. Medan en person med engelska som modersmål kan tycka att det bara är ett vanligt uttryck med icke-idiomatisk innebörd.

Vad är ett mer formellt sätt att säga ”bear in mind”?”

Mer formella motsvarigheter till ”bear in mind” är ”to be cognizant of”, ”to heed”, ”to heed”, ”to consider” eller ”to pay attention to” eller ”to be aware of” something.

Slutsats

Ingen är alltför säker från homonymernas grymheter, inte ens språkets modersmålstalare.

Det fall som diskuteras i det här inlägget ger alltså ytterligare bevis för att språket verkligen är ett godtyckligt, ständigt föränderligt mänskligt verktyg.

Därmed är vi helt enkelt skaparna av våra egna problem, vilket är märkligt paradoxalt.

Jag kan inte uthärda tanken på att slutföra den här artikeln…

…men det verkar som om allt viktigt redan har sagts. Så låt oss gå vidare, ska vi?

Ägare av Linguaholic.com

Hej kollegor Linguaholics! Det är jag, Marcel. Jag är den stolta ägaren av linguaholic.com. Språk har alltid varit min passion och jag har studerat lingvistik, datalingvistik och sinologi vid universitetet i Zürich. Det är mitt största nöje att dela med er alla vad jag vet om språk och lingvistik i allmänhet.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *