Hur man ser skillnaden mellan arabiska, persiska och kurdiska

I den här artikeln kommer vi att visa dig hur du enkelt kan se skillnaden mellan de språk som skrivs med arabisk skrift. På samma sätt som de flesta europeiska språk använder den latinska skriften har varje språk några speciella bokstäver som är unika för sig själv och detta gäller även för dessa språk.

Idén till den här artikeln kom ursprungligen från och skrevs av Imadeddin Fatah, polyglott i Mellanösterns och Östasiens språk på Glossika. Den kompletterades, sattes och redigerades för konsistens av Michael Campbell, hyperpolyglot och grundare av Glossika. De grönfärgade orden som finns i artikeln kommer från den saudiska flaggan, de gula från solen på den kurdiska flaggan och de röda från den nedre tredjedelen av den iranska flaggan.

Varför känna igen dessa språk?

För en del människor är det viktigt för deras jobb, särskilt om de arbetar med text- eller bokbearbetning, till exempel på bibliotek. För personer som lär sig ett språk från Mellanöstern är det också viktigt att veta att det du kanske tittar på inte tillhör det språk du lär dig. Annars är det en rolig uppgift att kunna lita på sin egen instinkt för att avgöra vilket språk något är skrivet på.

Arabiska, persiska, kurdiska, bland många andra, använder alla en arabiskt baserad skrift. Under det osmanska riket skrevs turkiska också på arabiska fram till dess att Mustafa Kemal Atatürk förklarade att man övergick till latinsk skrift 1928.

Många kanske inte vet detta, men dessa språk tillhör alla olika språkfamiljer. Persiska och kurdiska är faktiskt indoeuropeiska språk och har mer gemensamt med engelska och grekiska än med arabiska. Turkiskan, å andra sidan, tillhör ännu en annan språkfamilj. Du kan läsa mer om språkfamiljer på Glossika-bloggen.

Likheter och skillnader

I den här artikeln kommer vi endast att diskutera skillnaderna mellan arabiska, persiska och kurdiska. Den arabiska skriften används i många fler språk, de viktigaste av dem är bland annat pashtu och urdu, men vi lämnar dem till en framtida artikel.

De följande tre meningarna visar hur lika språken ser ut.

Trots likheterna bör du också kunna lägga märke till slående skillnader, till exempel när det gäller ordförråd och meningslängd. I övrigt har du kanske inga andra ledtrådar att arbeta med.

Om en person inte är bekant med det arabiska alfabetet kan dessa tre språk se väldigt lika ut till en början, ta till exempel en titt på följande meningar:

”Mitt jobb är väldigt intressant. Jag träffar många människor.”
مهنتي مثيرة جدا للإهتمام. أقابل الكثير من الناس.

شغل من خیلی جالبه. من با افراد زیادی ملاقات میکنم.
ئیشەکەم زۆر خۆشه. لهگهڵ خهڵکانێکی زۆر ئاشنا ئهبم.

Alla meningar som används här finns i våra språkkurser i Glossika (och om de inte har publicerats ännu, kommer de att publiceras snart).

Du kanske inte känner till skillnaden just nu, men mycket snart, med några tips och tricks, kommer du att enkelt kunna känna igen skillnaden mellan dessa språk, och nästa gång kan du tala om för dina vänner vilket språk som är vilket språk, även om du inte talar något av dessa språk.

Om du inte har märkt det än så börjar den arabiska skriften på andra sidan av sidan än hur du är van att läsa engelska: från höger till vänster. En annan sak att lägga märke till är hur bokstäverna nästan alla är kopplade till varandra i en rad. Det finns några bokstäver som i regel inte ansluter till varandra. Bokstäver som skrivs ensamma eller i slutet av ett ord har vanligtvis en extra svans.

Många bokstäver i det arabiska alfabetet ser likadana ut, men skiljer sig bara åt genom att en eller flera punkter läggs till ovanför eller under en bokstav. Detta gör det möjligt för ett annat språk med fler ljud att lägga till fler bokstäver vid behov, ungefär som när tyskan lägger till två punkter till vokaler för att få extra bokstäver: ä, ö, ü.

Här finns en alfabetisk lista över alla bokstäver i arabiska, persiska och kurdiska. Lägg märke till de extra bokstäverna i persiska och kurdiska.

Arabiska
ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي
Persiska
آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ط ظ ع غ ف ق ک گ. ل م ن و ه ی
Kurdiska
ا ب پ ت ج چ ح خ د ر ڕ ز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ ل ڵ م ن هـ ە و و و ۆ ی ێ ئـ

En anmärkning bör göras om arabiskans fyra betoningsknappar: ص ض ط ظ. Dessa bokstäver (och ljud) förekommer egentligen bara på arabiska, men eftersom persiskan har så mycket lånat ordförråd från arabiskan förekommer de ofta även på persiska. Kurdiska föredrar att inte använda dem alls.

Om du någonsin ser bokstaven ط skriven mindre ovanför andra bokstäver som en överskrift ( ڈ ڑ ), då tittar du på urdu och eftersom urdu ska skrivas i ett Nastaliq-skript skiljer sig det övergripande utseendet ganska dramatiskt från vare sig arabiskan eller persiskan, och löper diagonalt i höga och tighta kompakta bokstäver från upptill höger till nedtill vänster.

Finnande av de unika bokstäverna

Här finns bokstäver som är unika för endast persiska och kurdiska:

چ پ ژ گ

Här finns bokstäver som är unika för endast kurdiska:

ڕ ڤ ڵ ۆ ێ

Se hur fyra av de unika kurdiska bokstäverna har ett extra ”v” skrivet ovanför eller nedanför grundbokstaven.

Så även om persiskan delar många bokstäver med kurdiska och arabiska, bör du lägga märke till att persiskan saknar många vanligt förekommande bokstäver i kurdiska. Kurdiska är det alfabet som har flest bokstäver bland de tre.

Centralkurdiska (Sorani)

Först bör vi klargöra att vi talar om centralkurdiska och inte andra former av kurdiska (det finns flera kurdiska språk). Den kurdiska som talas längre norrut i Turkiet kallas kurmanji. Den kurdiska vi talar om i den här artikeln är sorani, som talas i Irak och är modersmål för Imadeddin, författaren till den här artikeln.

Det enklaste sättet att känna igen en kurdisk text är att leta efter de små ”v”-formerna ovanför eller under bokstäverna.

”Vem väntar du på?”
چاوەڕێی کێ ئەکەیت؟

Lägg märke till de små ”v”-formerna ovanför eller nedanför orden – ett tydligt tecken på att detta är kurdiska.

Några fler exempel:

دوێنێ ههوا زۆر خۆش نهبوو.
شوشە لە لم دروست ئەکرێت.

Du kommer också att märka att bokstaven ه har en egen form i mitten av ett ord på kurdiska, vilket är omöjligt på arabiska: ـەـ. På arabiska liknar samma bokstav mer ett kursivt engelskt ”f” så här: ـهـ. Så även om det arabiska ه och det kurdiska ە ser likadant ut, länkar det på arabiska till nästa tecken medan det inte gör det på kurdiska. Bokstaven ser bara likadan ut i slutet av ett ord eller skriven som en isolerad bokstav. Och dessa är mycket lätta att känna igen bland kurdiska ord.

Technical Explanation: The Unicode codepoint for ه in Arabic is ه and for ە in Kurdish is ە. The Arabic character joins with the following letter whereas the Kurdish character does not.

Så skriver du på sorani-kurdiska

För att skriva på kurdiska väljer du det irakisk-arabiska tangentbordet från dina inmatningstangenter (i Windows). Du kan klicka på ikonen för att välja mellan arabiska och kurdiska. Den kurdiska inmatningen kommer automatiskt att producera kurdiska tecken i enlighet med den tangentbordslayout du väljer.

Standardarabiska

Arabiskan är mycket lätt att urskilja när den skrivs med tashkeel (den fonetiska guiden). Nästan varje bokstav har en symbol ovanför eller nedanför, vilket gör den helt annorlunda än kurdiska och persiska. Exempel:

Vädret är inte kallt.
الْجَوُّ لَيْسَ بَارِدًا.

Tyvärr är arabiska texter oftast skrivna utan tashkeel, vilket gör det svårare för utlänningar att urskilja eller läsa korrekt. Det är därför våra Glossika-kurser innehåller tashkeel så att du lättare kan lära dig att känna igen stavning och uttal.

Här är ett exempel på en mening skriven med tashkeel och samma mening utan:

Det gamla paret var i parken och tog en promenad.
كَانَ الزَّوْجَيْنِ الْعَجُوزَيْنِ يَتَمَشَّوْنَ فِي الْحَدِيَقَةِ. med tashkeel
کان الزوجين العجوزين تيمشون في الحديقة. utan tashkeel

I det här fallet finns det ett enkelt sätt att veta om en text är arabisk genom att visuellt söka efter bokstäverna ي ة ـة , bokstaven ”y” i slutet av ord: ي och den feminina bokstaven ”ta” i slutet av ord: ـة ة , – alla tydliga tecken på att det är arabisk text.

Låt oss ta en titt på samma mening igen:

کان الزوجين العجوزين يتمشون فــي الحديقــة

De här två bokstäverna räcker för att vara säker på att texten du ser är skriven på arabiska och inte på persiska eller kurdiska.

Flera exempel:

مَا هُوَ أَطْوَلُ نَهْرٍ فِــي الْعَالَلَمِ؟
أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ إِلَى الْكُلِّيَّةِ عِنْدَمَاأَنْتَهِــي مِنَ الْمَدَْرَسَــةِ الثَّانَوِِيَّــة.
وَصَلَ أَصْدِقَائِــي يَوْمَ الْجُمُعَــةِ.

Tänk på att du ibland kan ha en hel mening utan dessa bokstäver (ي (ة ـة , t.ex:

متى وصل البريد هذا الصباح؟

I detta fall kan det vara lite svårare att känna igen språket om du inte kan arabiska. Men ett annat snabbt sätt att känna igen sig är närvaron av ”الـ” som är det arabiska ordet för ”den” som fäster vid substantiv. Detta är ett tydligt tecken på arabiskt språk.

Nu har du två enkla sätt att avgöra om en text är arabisk, sök i ordändelserna efter specifika bokstäver och kolla efter det arabiska ordet för ”the” eftersom det är ännu vanligare på arabiska än på engelska. I den tredje meningen finns ”the” men det får en annan form på grund av den följande bokstaven: här ändrar الـأَ sin form till الأَ vilket är ett estetiskt mer tilltalande utseende.

الــبْرَازِيلُ بَلَدٌ كَبِيرٌ جِدًا.
إِنَّهَا تَأْكُلُ تُفَّاحَــةً.
تَدُورُ الأَرْضُ حَوْلَ الـــشَّمْسِ.
لاَ أُحِبُّ كُرَةَ الْــقَدَمِ.

Persiska

På engelska ska vi alltid referera till Irans språk som persiska. Detta är den engelska benämningen. Om du talade persiska skulle du referera till språket som farsi. Persiskan är ett lingua franca i flera länder, även om varje land har en lokal standard: Persiska i Iran, dari i Afghanistan (skrivet med samma skrift) och tadzjikiska i Tadzjikistan (skrivet med kyrillisk skrift).

Alla besläktade språk i denna region tillsammans med språken i Indien och på subkontinenten som härstammar från sanskrit (inklusive hindi och urdu) utgör den östra grenen av den indoeuropeiska språkfamiljen: Kurdiska och persiska är språkligt sett systerspråk och hör båda till den iranska grenen, på samma sätt som engelska och tyska kan betraktas som systerspråk i den germanska grenen.

Då persiskan är ett indoeuropeiskt språk är det inte språkligt sett besläktat med arabiskan. De länder som talar persiska, till exempel Iran, delar dock många kulturella drag med den arabisktalande världen.

Persiska är mer utmanande att känna igen eftersom det innehåller både drag av kurdiska och arabiska.

Ta en titt på dessa persiska meningar:

من هیچی درباره اقتصاد نمیدونم.
هیچ کدومْ اَز فروشگاهها باز نبود.
اَگه کسی هر سوالی داره, خوشحال میشم جواب بدم.

Här är några tips på hur man känner igen om något är skrivet på persiska:

Om du ser dessa bokstäver ”گ چ پ” är det uppenbart att texten inte är arabisk, men det kan ändå vara kurdiskt. Du måste också hålla utkik efter avsaknaden av ”v” ovanför eller nedanför bokstäverna. Låt oss se några exempel.

تو هیــچ کدام اَزاین کتابها را خوانده ای؟
قطار تویِ چــند دقیققه دیــگــه حرکتکت میکنهه.

Tyvärr kan det hända att vissa fullständiga meningar inte innehåller någon av dessa bokstäver ”گ چ پ”. I så fall får du förlita dig på vårt Polyglot Hack nedan.

مایلی با ما غذا بخوری، یا قبلا خوردی؟
من اونا رو اَز سالی که ازدواج کردن ندیـدم.
هوا امروز خوب است.
براددرم در یک بانک کار میکــند.
زمین دور خورشید میچرخــه.

Polyglot hack: Till skillnad från arabiska är persiskan ett SOV-språk, så det sista ordet i varje mening är en konjugerad verbform, som inte skiljer sig så mycket från latinska och slaviska konjugationer. Därför slutar persiska meningar oftast på någon av följande bokstäver: ـد , ـم , ـی , ـند , ـست , ـه. De två exempelmeningarna ovan innehåller en eller flera av dessa bokstäver i slutet av meningen och kan därför härledas genom denna enkla regel.

Det som gör persiskan svår att identifiera vid en första anblick är att persiskan delar många likartade ord med både kurdiska och arabiska, och vissa ord skrivs till och med på exakt samma sätt. Några exempel:

Skola: مدرسة مدرسه
sjuk: مریض مریض
namn: اسم اسم
lärare: معلم معلم
politik: سياسة سیاست
ny: جدید جدیید

Persiska har fått ett inflöde av tusentals ord från arabiska som dessa.

I det här fallet har du två alternativ, antingen behöver du en längre mening för att exakt kunna avgöra vilket språk du tittar på, eller så lär du dig ett av dessa tre språk, vilket du kan göra med Glossykas flytande kurser.

Det sista sättet att enkelt skilja persiska från arabiska och kurdiska är genom siffror.

English: 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

Arabic: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Kurdish: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Persian: ۹ ۸ ۷ ۶ ۵ ۴ ۳ ۲ ۱ ۰

Om arabiskan och kurdiskan är identiska skrivs de persiska siffrorna fyra, fem och sex på ett annat sätt: ۶ ۵ ۴. Och kom ihåg att längre tal skrivs från vänster till höger på samma sätt som på engelska, så att 10 visas som ١٠ och inte som ٠١.

Dessa tips bör hjälpa dig att skilja arabiska, persiska och sorani-kurdiska åt. Om du bestämmer dig för att börja studera något av dessa språk kommer du en dag att tycka att det är mycket lättare att känna igen alla andra språk som använder den arabiska skriften.

how_to_tell_the_difference_between_arabic_persian_kurdish_infographic

More Learning Resources

Whether you are a beginner or an advanced language learner, Glossika’s audio-based training improves your listening and speaking at native speed. Sign up on Glossika and get 1000 reps of audio training for free:

Foo

You May Also Like:

  1. Glossika Persian Audio Training
  2. Glossika Sorani Kurdish Audio Training
  3. Learn Modern Standard Arabic or Egyptian Arabic?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *