Koreanskt uttal 101: Din enda guide för att låta mer infödd

Den store filosofen Chris Tucker sa en gång: ”Förstår du orden som kommer ut ur min mun?”

Den kanske vanligaste rädslan bland språkinlärare är möjligheten att förödmjuka sig själv inför en modersmålstalare. Vare sig det beror på ett begränsat ordförråd, felaktig grammatisk struktur, en utländsk brytning eller något däremellan.

När man lär sig ett nytt språk är uttalet en viktig fråga.

Det kan faktiskt vara det viktigaste! Annars kan ingen förstå orden som kommer ut ur din mun!

Så i det här blogginlägget ska vi prata om allt som har att göra med att bemästra det koreanska uttalet.

Hur uttalar man ord rätt? Hur får du självförtroende av ett perfekt uttal?

Vi kommer att titta på massor av uttalstips så att du kan få den där känslan för koreanska.

Men det första tipset är att om du vill få ut det mesta av den här artikeln, se till att du redan kan lite hangul och är bekant med ljuden av olika konsonanter och vokaler.

(Om inte, gå hit och lär dig snabbt lite!)

Nu dyker vi in!

Hämta: Det här blogginlägget finns som en praktisk och portabel PDF som du kan ta med dig var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

Tips for Mastering Korean Pronunciation

Behandla varje stavelse lika

Koreanskan är ett stavelsemässigt språk. Det innebär att lika lång tid läggs på att uttala varje stavelse.

Varje stavelse för ordet 사랑해 (sa-rang-hae), till exempel, får lika lång uttalstid.

English speakers have a hard time with this because English is stress-timed-man menar att vissa stavelser är naturligt längre och högre, medan andra knappt hörs eller uttalas.

Koreanska stavelser kommer med jämna mellanrum och levereras jämnt. Och eftersom koreanska inte är ett stresstimat språk hör du vanligtvis inte de plötsliga tonhöjdsförändringarna som du hör på engelska.

Däremot är de första stavelserna i koreanska ord vanligtvis lätt betonade, så det är här du kan hitta en mild höjning av tonhöjden. Men återigen är detta bara en lätt höjning av tonen, inte alls i närheten av de uttalade hopp och dippar i engelska meningar.

Begynnare som tillämpar sina modersmåls tonala mönster på koreanska genom att använda betoning – till exempel i mitten eller i början av ord – slutar vanligtvis med att låta onaturligt för koreanska modersmålstalare.

Täck ut slutet av dina meningar

Det finns ett annat sätt för engelsktalande att drastiskt förbättra hur de låter på koreanska – genom att förlänga eller dra ut slutet av sina meningar.

Jag vet att detta går emot allt du är van vid eftersom engelska meningar släpar ut i slutet. De blir väldigt svaga eller avbryts abrupt.

Men den där minnesvärda tonaliteten som du hör på koreanska sker i slutet av meningarna. Om du förlänger den sista stavelsen och framför den lite högre får du den här effekten.

Öva dig genom att nynna med på lite dialog i en koreansk film. Du behöver inte säga de faktiska orden. Nynna bara med och fokusera på hur dessa meningar avslutas.

Du lär dig på nolltid!

Lyssna, skriv inte

Säkerligen vill du lära dig att skriva hangul, men det här är ett inlägg om uttal. Du vill försäkra dig om att du faktiskt finslipar på rätt färdighet.

Om du tittar på Hangul-tecknen kan det ibland vara för skrämmande. Ännu värre är att du kan tappa fokus och i stället ägna dig åt att memorera hur linjerna och rutorna är sammansatta.

Varför blundar du inte i stället?

Så tränar du dina öron att fånga upp nyanserna och uppskatta texturen i koreanska uttal.

Tala koreanska som en bebis

Din mun och tunga är ett system av muskler som måste arbeta tillsammans och röra sig på vissa sätt för att producera specifika ljud.

Ett språk är en specifik uppsättning ljud som produceras genom att placera tungan i vissa områden i munnen. Och precis som en muskel måste du vänja dem vid att träffa dessa röstpositioner. Detta kommer bara med övning – att faktiskt uttala sig.

Detta är träning på jobbet för din mun.

Det är uppenbart att om du vill lära dig att simma måste du gå i vattnet. Om du vill lära dig att tala koreanska måste du tala koreanska (kanske hemskt i början).

Du kan inte bara ägna timmar åt att lyssna och bara öppna munnen när du är säker på att du kan säga varje replik perfekt som en modersmålstalare. Det fungerar helt enkelt inte på det sättet.

Act Out When Speaking

Rör dig runt ger liv åt dina övningstillfällen.

Sitt inte bara där och drön dig igenom dina ord och meningar.

Stå upp och spela rollspel. Rör på dig. Spela ut replikerna. Föreställ dig att du faktiskt pratar med någon.

Det ger sammanhang åt dina uttalanden.

Rörelse är minnesvänligt. Det ger inte bara sammanhang och äkthet till dina uttal, utan det gör också att saker och ting fastnar i din hjärna.

Så sätt igång!

Hur är det med romanisering?

Som nybörjare på koreanska har du säkert blivit introducerad till romaniserade former av hangul.

Men låt dig inte luras – att kunna läsa romanisering betyder inte att du kan läsa koreanska, eller ens uttala ord korrekt.

Många lingvister är överens om att användning av romaniseringar kan vara skadligt för dina framsteg och är inte bra i det långa loppet.

Men varför?

  • De existerar inte i den verkliga världen. När du hamnar i autentiska koreanska situationer – som att interagera med infödda talare, få ett sms från en koreansk vän, titta på nyheterna eller försöka orientera dig på koreanska gator – finns det inga romaniseringar som kommer till din hjälp.

    De kan vara vilseledande eller tvetydiga. Romanisationer är helt enkelt inte koreanska. Därför, oavsett hur hårt transkriberare försöker stava orden på engelska, kommer ljuden inte att vara en korrekt representation av hur infödda talare uttalar dem. Det finns ingen direkt en-till-en-korrespondens mellan engelska bokstäver och ljuden på koreanska. Vad skulle du skriva när ljudet ska vara något som ligger mellan ett ”B” och ett ”P”? Eller mellan ett ”D” och ett ”T”? Du skulle vara tvungen att approximera – vilket sällan är korrekt.

    • De är en rullstol, inte en krycka. Vissa kanske anser att den romaniserade versionen är en ”krycka”. Tja, inte riktigt. En krycka ska hjälpa dig att gå medan du blir bättre. Antagandet är att även om du haltar så läker din kropp, gör något positivt och blir bättre med tiden. Men romaniseringar pressar inte dina kunskaper i koreanska att bevisa det. Snarare förblir de stillastående.

    Plus, att lära sig hangul är mycket enklare än du tror. Och när du väl har gjort det kommer koreanska att bli mycket lättare och dina färdigheter kommer nästan omedelbart att förbättras.

    Jag vet att tanken på att tillbringa en eftermiddag med att skriva hangul om och om igen inte låter särskilt spännande.

    Men vad skulle hända om jag berättade för dig att du kan lära dig hangul – och flytande koreanska – genom virala internetvideor?

    koreanskt uttal

    Med ett bibliotek med hundratals videor kommer du aldrig att få slut på koreanskt innehåll. Dessutom kan du ta dig igenom nybörjarnivån och nå avancerad språkfärdighet tack vare en riklig samling videor, flashcards och självtest!

    Varje video har interaktiva undertexter, så om du inte kan ett ord kan du klicka på det för att se definitioner, relaterade videor och exempelmeningar.

    Slutligt kommer du att behålla allt du lärt dig med FluentU:s flashcards med spaced repetition software (SRS) som sätter ny vokabulär och grammatik i ditt långtidsminne.

    Du kan börja lära dig koreanska genom autentiska, underhållande videor genom att registrera dig för en gratis provperiod idag!

    Hur man uttalar aspirerade konsonanter

    Det finns fyra huvudsakliga aspirerade konsonanter: ㅋ,ㅌ,ㅌ,ㅍ och ㅊ.

    De har vardera en likvärdig oaspirerad (eller, vanlig) form: ㄱ,ㄷ,ㅂ och ㅈ.

    Om du noga tittar på aspirerade konsonanter som ”ㅋ” och dess oaspirerade form ”ㄱ”, eller den aspirerade ”ㅌ” och dess oaspirerade form ”ㄷ”, kommer du att märka att de aspirerade konsonanterna har ett extra streck.

    Detta representerar den luftpuff som släpps ut ur munnen när du säger det.

    Hangul gjordes så enkelt och instinktivt att till och med bokstäverna talar om för dig hur du ska producera ljudet!

    Den viktigaste skillnaden är att aspirerade konsonanter kräver en luftpuff. Till exempel låter ”ㅋ” och ”ㄱ” båda som det engelska ”K”, med den enda skillnaden att ”ㅋ” har den där luftpusten.

    Låt oss ta en titt på hur man behärskar dessa.

    Öva oaspirerade och aspirerade konsonanter tillsammans

    När du övar de här ljuden måste du öva dem i par.

    Språka den oaspirerade, följt av den aspirerade versionen.

    Detta gör att du kan höra skillnaden mellan dem. Om du vill kan du lägga en hand framför munnen så att du får en känsla. Ännu bättre, sätt ett ljus framför din mun och lägg märke till när lågan flimrar.

    Överdriv luftpusten från munnen

    Det kommer att verka konstigt och besvärligt till en början, men du måste överdriva ditt uttal av de aspirerade konsonanterna. Detta kommer att göra de subtila mer uppenbara och gör det därför möjligt för dig att höra skillnaderna tydligare.

    Giv aspirerade konsonanter högre tonhöjd

    Koreanskan – till skillnad från engelskan, som plötsligt och tydligt går upp och ner i tonhöjd – är vanligtvis mycket stabil.

    På grund av luften som går ut ur munnen kan du dock märka att aspirerade konsonanter är något högre i tonhöjd jämfört med de oaspirerade konsonanterna. Den utdrivna luften gör också att de naturligt låter högre.

    Lär dig att lyssna efter ljudet genom att producera det

    ”Jag kan inte höra skillnaden mellan de två.”

    Det är normalt! Du håller fortfarande på att finslipa din förmåga att lyssna.

    Men när du fortsätter att öva, och när du blir mer bekant med uttalsflödet och de förutsägbara sätten som infödda talare säger saker och ting på, kommer du att börja höra de här nyanserna tydligare.

    Men det första steget är att faktiskt producera de här ljuden själv.

    Gör en massa upprepningar och fortsätt att öva.

    Inspel dig själv när du går fram och tillbaka mellan oaspirerade och aspirerade konsonanter.

    Ansnabba och överdriva.

    Lyssna och gör några justeringar.

    Dessa saker kommer att lägga grunden för att dina öron ska kunna upptäcka de små sakerna som skiktar det koreanska språket.

    Hur man uttalar dubbelkonsonanter

    Öva dubbelkonsonanter med oaspirerade konsonanter

    Det finns fem dubbelkonsonanter: ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ och ㅉ.

    De ser redan mycket bekanta ut för dig eftersom de är ”dubbla” konsonanter ㄱ,ㄷ,ㅂ, ㅅ respektive ㅈ.

    Som dubbla konsonanter uttalas dessa med lite mer betoning jämfört med de vanliga oaspirerade konsonanterna.

    På samma sätt som du övade oaspirerade konsonanter med deras aspirerade syskon, måste du öva oaspirerade konsonanter med deras dubbelkonsonanter.

    This will ensure that you get to hear how one is slightly different from the other.

    Give Double Consonants More Force and Higher Pitch

    If aspirated consonants are a bit higher and louder than non-aspirated ones, the double consonants are a little higher and louder than both.

    And because double consonants are said a little more emphatically, it changes the resulting sound a bit. They come off a little different than non-aspirated ones.

    Let’s take a look:

    ”ㄱ” (which sounds like a ”K”) now approximates the sound of ”G” as ”ㄲ”

    ”ㄷ” (which sounds like a ”T”) now approximates the sound of ”D” as ”ㄸ”

    ”ㅂ” (which sounds like a ”P”) now approximates the sound of ”B” as ”ㅃ”

    ”ㅅ” (which sounds like an ”S”) now approximates the sound of the longer ”SS” as ”ㅆ”

    ”ㅈ” (which sounds like a ”CH”) now approximates the sound of ”J” as ”ㅉ”

    Don’t Just Hear It, Say It!

    It can be tough differentiating the two sounds, especially for beginners. But again, in order for you to recognize them, you should be producing them yourself.

    Let repetition be your mantra.

    Go through these sequential drills:

    • Non-aspirated, to aspirated, to double (ㄱ – ㅋ – ㄲ)
    • Aspirated to double (ㅋ–ㄲ )
    • Double to non-aspirated (ㄲ–ㄱ)

    How to Pronounce the Batchim

    Know How the Batchim Changes Consonants

    Native speakers of all languages try to make their lives easier. They instinctively change the sound of syllables, depending on what rolls off their tongues more smoothly.

    Korean native speakers are the same, and the ”Batchim” (받침) position is often the site of these instinctive sound changes.

    As a review, Korean syllables are usually composed of one consonant and a vowel. Ibland finns det dock ytterligare en konsonant – den sista konsonanten – som vanligtvis återfinns längst ner i ett stavningsblock.

    Detta kallas Batchim-positionen och är en intressant fastighet.

    Det knepiga med det är att vissa konsonanter ändrar sitt standardljud när de befinner sig i den här positionen.

    Till exempel kan konsonanten ”ㄹ” (rieul) brukar höras som den koreanska bokstaven ”R”. Men när den föregår en annan konsonant eller befinner sig i Batchim-positionen – som i ordet 한글 (”hangeul”) – uttalas den som bokstaven ”L.”

    Ett annat exempel är konsonanten ”ㅇ”. (ieung). Den är stum när den finns i början av ordet. Men när den befinner sig i Batchim-positionen uttalas den som ”ng” som i 사랑 (”sarang”).

    Det oaspirerade ljudet regerar i Batchim-positionen

    När det gäller Batchim är det oaspirerade ljudet ofta det föredragna uttalet.

    Men även om ett ord skrivs med aspirerad konsonant kommer det att låta oaspirerat när det talas av infödda talare.

    I slutändan, åtminstone i Batchim-positionen, kommer ””, ”ㅋ” och ”ㄲ” alla att låta likadant – som en oaspirerad bokstav ”K”.

    Unaspirerade och enkla ljud är ofta att föredra i Batchim-positionen eftersom de ansluter väl till nästa inkommande stavelser eller ljud. Perfekt uttalade aspirerade former rullar inte lika smidigt på tungan eftersom du kanske måste vänta på att luftpusten ska sluta innan du går vidare till nästa stavelse eller ljud. Som sagt, koreanska modersmålstalare gör det lättare för sig själva.

    För att lära dig mer om denna intressanta position kan du kolla in den här videon som förklarar sju grundläggande Batchim-regler!

    Hur man uttalar koreanska vokaler

    3 vokaler har inte engelska motsvarigheter

    Det finns bara 10 standardvokaler på koreanska, och de kan antingen vara horisontellt eller vertikalt orienterade.

    De tre som vanligtvis orsakar mest problem för engelsktalande är dock ”ㅡ”. (eu), ”ㅓ” (eo) och ”ㅕ” (yeo) eftersom de inte har naturliga motsvarande vokalljud på engelska.

    Det bästa sättet att bekämpa detta är att helt enkelt göra extra övningar.

    Nyckeln till deras uttal är att träffa rätt tunga- och munpositioner så att du kan producera ljuden på ett effektivt sätt.

    Par vokaler med konsonanter

    Till exempel, för vokalen ”ㅏ”, sekvenserar du genom en serie som 가, 나, 다, 라, 마, 바 och så vidare.

    Upprepa varje stavelse flera gånger så att munnen får en känsla för vokalens sammanhang.

    Därefter kan du utöka din ”ㅏ”-övning genom att borra dig igenom mer komplexa stavelser som 각, 낙, 닥 och 락.

    Ja, du förstår.

    Och det är bara för en vokal!

    Om du gör det här får du hundratals repetitioner för de olika kombinationerna av ljud i koreanska. Dina muskler kommer definitivt att få ett träningspass.

    Detta är mycket viktigt eftersom när det gäller uttal måste du verkligen gå in i skyttegravarna. För att få uttalet rätt måste du få fötterna blöta och faktiskt göra det.

    Det finns inga genvägar här, så logga in timmarna för dessa övningar.

    Och ja, de kommer att låta repetitiva!

    Hur man uttalar koreanska diftonger

    Det finns 11 koreanska diftonger (även kända som vokalkompositioner).

    Den äldre generationen koreaner kommer att säga att de representerar 11 olika ljud. Yngre generationer tenderar dock att befästa dessa diftonger, vilket är riktigt bra nyheter för inlärare!

    Till exempel skulle unga koreaner inte ens höra en skillnad mellanㅐ och ㅔ (båda uttalas ”eh”) och mellan ㅒ och ㅖ (båda uttalas ”yeh”).

    För att göra det ännu enklare uttalas ”ㅚ”, ”ㅙ” och ”ㅞ” alla som ”weh.”

    Så från 11 diftonger har du nu bara sju uttal att memorera.

    När det kommer till skrivandet ska du inte oroa dig för mycket för att skilja mellan dessa. Kontexten kommer att vara mer än tillräckligt för att belysa deras skillnader, även om de har samma ljud. Här går inte mycket förlorat.

    På samma sätt som du förstår skillnaden mellan ”see” och ”sea” i meningar som ”I went to the sea” och ”I went to see a movie” kommer du också att kunna förstå vad som menas beroende på sammanhanget.

    (Det händer dock senare under din koreanska resa!)

    Så vad väntar du på?

    Dags att göra de där uttalsövningarna som vi pratade om! De kommer att vara förgäves om du inte tar itu med dem. Som jag sa tidigare finns det inga genvägar när det gäller uttal.

    Så sätt läpparna i rörelse!

    Hämta: Det här blogginlägget finns som en praktisk och portabel PDF som du kan ta med dig var som helst. Click here to get a copy. (Download)

    If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn Korean with real-world videos.

    Experience Korean immersion online!

    Lämna ett svar

    Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *