Madelyn

Madelyn är mer eller mindre en amerikaniserad omskrivning av Madeline (den traditionella engelska stavningen), som i sin tur lånades från det gamla franska Madeleine. I Frankrike utvecklades Madeleine som en annan form av Magdalena, ett namn som gavs till ”Maria från Magdala”, för att skilja henne från de andra Mariorna i Nya testamentet (dvs. jungfrumodern och/eller Maria, Martas syster). Maria Magdalena kom från ”Magdala”, en liten by vid Galileiska sjön, från det arameiska ”Maghdela” som betyder ”torn”. I Lukas 8:2 var Maria från Magdala en av de kvinnor som hade blivit ”botade från onda andar och svagheter”, och senare blev hon en viktig del av Kristi verksamhet och en som hade bevittnat hans uppståndelse. Ingenstans i Bibeln får vi veta att Maria Magdalena var prostituerad, även om senare kyrklig tradition höll detta för sant (för att marginalisera hennes betydelse som en av Jesu lärjungar). Hur som helst tog fransmännen Madeleine med sig till England efter erövringen 1066, där det antogs som ”Maudelen” på medelengelska och senare utvecklades till Madeline. En annan intressant fakta? Det engelska ordspråket ”maudlin”, som betyder ”gråtfärdig”, har sitt ursprung i detta namn (med hänvisning till Maria Magdalenas skildring i konsten, som ofta gråter när hon ångrar sina synder). Med tanke på Maria Magdalenas viktiga roll i Nya testamentet är det inte konstigt att namnet har bevarats bland västerlänningar. Föräldrar hyllar denna kvinna genom att döpa sina döttrar till Magdalena (spanska), Magdalena, Marlene, Magda (tyska), Madeleine (franska), Madeline (engelska) och flera nya omskrivningar som Madelyn (som till stor del anses vara amerikanskt).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *