Varifrån kommer uttrycket ”hoppande Josafat”? En läsare skrev för att fråga, och jag hade en härlig tid med att försöka lista ut det. Ingen är säker på hur Josafats namn hamnade i denna interjektion, eller varför han hoppar, men det finns flera intressanta möjligheter.
Denna milda ed dök först upp i en roman från 1866, då en cowboy-backwoodsman använde den för att förmedla sin förvåning och beundran över hur långt en häst (och dess vackra ryttare) hade hoppat: ”Vid den hoppande Geehosofat, vilken gurl hon är!” Det blev senare ett favorituttalande för den tecknade cowboyen Yosemite Sam, Bugs Bunnys motståndare.
Jumpin’ Jehoshaphat! (och helt enkelt Jehoshaphat!) har sitt ursprung i USA under 1800-talets vurm för ”minced oaths”, pseudo svordomar som ersatte profana eller hädiska ord med oskyldiga ord. Dessa inte riktigt äktenskapliga eder kunde vara ganska poetiska: De rimmade (heliga moly!), använde allitteration (jumpin’ Jupiter!) och var roliga att säga (gee willikers!). Jumpin’ Jehoshaphat följer efter.
Den Jehoshaphat det handlar om är den bibliska kungen av Juda. Det kan tyckas märkligt att kalla honom ”hoppande”, eftersom han är mest känd för att stå stilla. I 2 Krönikeboken hotas Juda av en invasion, och Josafat och hans folk ber till Gud om hjälp. Herren säger till dem: ”Striden är inte er utan Guds … ta ställning, stå stilla och se Herrens seger för er räkning” (20:15, 17 New Revised Standard Version). Judéerna går segrande ur striden. Man skulle kanske inte förvänta sig att den ståndaktige Josafat skulle börja hoppa runt, så jumpin’ Jehoshaphat! kan ha extra kraft, vilket betyder något i stil med ”Jag är lika förvånad som om kung Josafat började hoppa!”
Om man ser på ett annat sätt går dock Josafat och hoppande hand i hand. Kungen utser män som ska sjunga och prisa Gud när soldaterna marscherar för att möta sina fiender. En sådan bön kan mycket väl ha inneburit hoppande och dansande, eftersom hoppande förknippas med glädje och lovprisning av Gud i hela Bibeln. I Höga Visan kommer den älskade ”hoppande på bergen, hoppande över kullarna” (2:8); David använder metaforen att hoppa för att tacka Gud för sin framgång: ”Jag kan hoppa över en mur med hjälp av min Gud” (Psalm 18:29). Och Jesus Kristus säger till sina efterföljare att om världen förbannar dem ska de ”glädja sig … och hoppa av glädje” för att deras ”belöning är stor i himlen” (Luk 6:23). Ett av de grekiska ord som Nya testamentet använder för glädja är agalliao, som kommer från rötter som bokstavligen betyder ”mycket” och ”hoppa”.
Få Monitor Stories som du bryr dig om levererade till din inkorg.
Då du registrerar dig godkänner du vår integritetspolicy.
Om jag var tvungen att välja uttryckets mest sannolika ursprung skulle jag säga att 1800-talets amerikaner testade olika ord för milda eder, och att jumpin’ Jehoshaphat! var både lämpligt bibliskt och roligt att säga.