キングジョージ6世から彼の言語療法士への未公開手紙が販売中

キングジョージ6世のどもりとの葛藤とそれを克服するための言語療法士は、2010年映画『英国王のスピーチ』で不朽の名声を得ました。 そして今、アカデミー賞受賞作の裏側にある本当のストーリーに光を当てる、新たに発見された手紙が売りに出されています。

1937年の戴冠式のわずか5日後に国王からライオネル・ローグに送られたその手紙には、この大イベントに対する国王の不安が詳細に記されています。

Advertisement – Continue Reading Below

1937年5月17日付けでウィンザー城から送られたメモで、ジョージ6世は次のように書いています。

“私は、この偉大な日の準備のためにあなたのハードワークに再び感謝するためにあなたに数行を送信するのを待つことができませんでした。
あなたは私が修道院で私の応答を正しく得るためにどれだけ心配していたことを知っている、貧しいリハーサルが私の不安を大きく追加されますが、私の心は今夜ついに安らかに設定されています。

そして、このような些細なことであっても、「このようなことが起こるのはおかしい。

Logueは1926年、ジョージ6世がまだヨーク公で現役の王族だった頃、どもりについて支援を始めましたが、まだ彼がいつか王になるとは知りませんでした。 しかし、1936年12月に兄のエドワード8世が退位すると、彼は君主として国民に語りかけることになったのです。

ジョージ6世の戴冠式での王室
戴冠式の日に家族とともにいる国王ジョージ6世。
Hulton DeutschGetty Images

手紙と一緒に、ジョージ6世の王室紋章が入った銀製のタバコ入れのプレゼントが同封されていました。 どちらも4月29日にウィルトシャー州ソールズベリーで開催されるオークションに出品され、少なくとも4,000ポンドの値がつくと予想されています。

「この手紙は、ジョージ6世がローグに宛てたもので、ローグ家に残されていない唯一の例だと思います」と、タバコケースと手紙が販売されるウーリー・アンド・ウォリスの銀の専門家、ルパート・スリングスビー氏は説明しています。

「1953年4月にライオネル・ローグが亡くなったとき、ケースと手紙の両方は彼の弟であるハーバートに渡されました。 同年8月、ハーバートは、サファイアとダイヤモンドの留め金が付いた目盛り付きの真珠のネックレスの代金27ポンド(現在の約1,300ポンド)の代わりに、両方をオーストラリアの宝石商に渡しました。” この宝石商の子孫が、この品物を売っている。

Advertisement – Continue Reading Below

“Whilst our vendor realised the historical significance of the items, I don’t think he appreciated quite how valuable they could be to British collectors,” explains Slingsby.

“Before ‘The King’s Speech’, most people were unaware of the difficulties that George VI encountered with his stammer, but the enduring and endearing friendship between the King and Lionel Logue that emerged from that is especially evident in this new letter.”

King George VI letter
The first page of King George VI’s letter.
Karen Bengall

Read the letter in full below:

My dear Logue,
The Queen and I have just viewed the film of our Coronation, & I could not wait to send you a few lines to thank you again for your hard work in helping me prepare for the great day.
私がアビーでどれだけ正しい回答ができるか不安だったか、リハーサルがうまくいかなかったことが私の不安に大きく拍車をかけましたが、今夜はようやく心が楽になりました。

そして、このような素晴らしい演奏の数々を目の当たりにしたとき、私はとても感動しました。

そして、このような弊順の弊順は、弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順の弊順(弊順)の弊順(弊順)に基づいています。
私のスピーチへの貴重な協力だけでなく、あなたの献身的な友情&& 私の感謝のしるしとして、この小さな贈り物を受け取っていただければと思います。
Yours very sincerely
George RI

Victoria MurphyTown & Country Contributing Editor Victoria Murphy has reported on the British Royal Family for nine years.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です