‘Bubbler’ versus ‘water fountain’
Orgulha-te do teu dialecto
Judith Gibson-Okunieff/Collegian
Por Maxwell Zeff, Colunista Colegial
18 de Abril de 2019
Nunca tinha ouvido falar de um borbulhador antes de vir para a Universidade de Massachusetts. Em New Jersey, nós dizemos fonte de água. Não há nenhum debate. Então, quando alguém ao fundo do corredor disse “Eu gosto daqui, é muito bom termos um borbulhador ao virar da esquina também”, naturalmente, esse garoto de Jersey ficou desnorteado. Um borbulhador? Eu tinha andado naquela esquina algumas dúzias de vezes e nunca vi nada que produzisse bolhas. Tudo o que vi foi um armário e uma fonte de água. No meu estado de confusão perguntei: “O que você quer dizer com borbulhador?”
A partir daquele ponto, eu tinha entrado na iluminação; no leste de Massachusetts as pessoas chamam uma fonte de água de “borbulhador”. Eu sabia que no leste de Massachusetts as pessoas falavam com sotaque de Boston, apenas uma maneira diferente de dizer as mesmas palavras que eu faço com meu sotaque, mas como eu nunca tinha ouvido falar dessa palavra estranha e alternativa para fonte de água? Meus vizinhos da área de Boston pareciam perplexos que eu disse fonte de água e rotunda, enquanto eu estava perplexa com o uso de borbulhador e rotativo, apesar de crescermos apenas quatro horas separados.
Aqueles que dizem borbulhador têm orgulho disso, e não têm medo de defendê-lo – é um ícone do sotaque de Boston. No entanto, a palavra bubbler não é nativa do Estado da Baía. Existem duas regiões nos Estados Unidos que dizem bubbler: Wisconsin oriental e Massachusetts oriental, a maioria dos residentes desconhece o uso da outra região, e ambos reivindicam a posse do termo. Então por que esses dois lugares a 1.000 milhas de distância usam orgulhosamente essa palavra ninguém mais no país parece saber?
Bert Vaux tem um PhD em fonologia e ensinou dialetos de inglês na Universidade de Harvard e é o co-criador do Harvard Dialect Survey. A pesquisa foi transformada em um quiz no site do The New York Times que pode dizer onde você vive pelas palavras que você usa, e como você as diz. Em uma entrevista que fiz com Vaux, ele sugeriu: “Com bubbler, parece que o termo (e de fato o próprio objeto) foi capaz de se espalhar do seu ponto de origem no Wisconsin para o leste, através do que chamamos de região cultural do norte para o seu outro extremo na área de Boston”
Os primeiros usos do “bubbler” foram encontrados em uma sala de escola no Wisconsin por volta de 1900, referindo-se a um refrigerador de água de cerâmica feito pela Red Wing Company. Foi considerado uma tecnologia nova e excitante para o seu tempo, ao contrário da tecnologia anterior: um copo de metal partilhado. Só nos anos 20 é que a Companhia Kohler produzia em massa um borbulhador semelhante aos de hoje. Com o tempo, a invenção, e a palavra para ela, fez seu caminho para o leste através dos estados entre Wisconsin e Massachusetts, e eventualmente todo o caminho até Boston. Então, em algum momento as pessoas provavelmente estavam dizendo borbulhador na Pensilvânia, Ohio e outros estados daquela área. Vaux continuou, “Neste caso particular, os termos concorrentes ‘fonte de água’ e ‘bebedouro’ acabaram se espalhando pela maior parte do Norte, deixando apenas os pontos iniciais e finais do trilho ‘bubbler’ como ilhas lingüísticas””
Embora não pareça, os dialetos americanos hoje são mais únicos do que nunca. O linguista americano William Labov disse numa entrevista da NPR que “os dialectos regionais deste país estão a ficar cada vez mais diferentes, pelo que as pessoas em Buffalo, St. Louis e Los Angeles estão agora a falar muito mais um do outro do que alguma vez falaram”. As nuances de pronúncias de vogais e variações sutis de palavras entre dialetos representam o resultado final para os milhões de escolhas inconscientes que nossos ancestrais fizeram.
Joe Pater, um fonólogo da UMass, falou comigo sobre dialetos. “Uma palavra ganhando sobre outra essencialmente se resume a um acaso. Uma coisa que sabemos sobre como as palavras existem na linguagem é que elas competem umas com as outras. Você e eu não queremos ter várias palavras para a mesma coisa, ou quaisquer palavras que sejam demasiado ambíguas, por isso há esta pressão competitiva para que certas palavras batam nas outras, todas acontecendo inconscientemente através da conversa”
Não há razão para que as pessoas em New Hampshire digam “soda” e as pessoas em Minnesota digam “pop”. A maior parte das vezes, foi por acaso que uma palavra veio à tona numa certa área.
Embora as minhas raízes de New Jersey nunca me permitam referir-me confiantemente a um desses “flingers” H2O como um “borbulhador”, exorto os nativos de Massachusetts a sentirem um sentimento de orgulho com cada pronunciamento da palavra. Os diferentes sotaques e dialetos da América revelam a história e a cultura únicas de cada região.
Pater notou no final de nossa entrevista, “Um exemplo que meus alunos vão falar é que você ouve muito mais do sotaque de Boston quando os Patriots estão tocando”
Falar sobre aspectos do lar traz à tona o sotaque nas pessoas, significando o quanto nossa casa e nossos sotaques realmente estão intimamente relacionados. Os dialetos têm um senso de propriedade que os acompanha, e aqui em Massachusetts, um estado que não falta orgulho, isso parece ser tão verdadeiro quanto em qualquer lugar. Vir à escola na UMass deu-me um novo apreço pelo orgulho da Nova Inglaterra. Esta é uma grande comunidade que ama suas equipes esportivas, sua bela terra e sua maneira de falar como nenhuma outra. Há aqui uma cultura tão ligada que você não encontra em nenhum lugar, e o dialeto é essencialmente um logotipo para a cultura: é uma das primeiras coisas que as pessoas reconhecem uma região por.
Então, da próxima vez que você pegar o dialeto de outra pessoa, ou talvez até o seu próprio, saiba que um dialeto é a cara da cultura, da comunidade e da casa dessa pessoa. Orgulhe-se de seu “bubblah”, Massachusetts, ou devo dizer, orgulhe-se de seu “bubblah”