Massachusetts Daily Collegian

‚Bublinář‘ versus ‚vodní fontána‘

Buďte hrdí na svůj dialekt

Judith+Gibson-.Okunieff%2FCollegian

Judith Gibson-Okunieff/Collegian

Od Maxwella Zeffa, Collegian Columnist
18. dubna 2019

Než jsem přišel na Massachusettskou univerzitu, nikdy jsem neslyšel o bublináři. V New Jersey říkáme vodní fontána. O tom se vůbec nediskutuje. Takže když někdo na konci chodby ode mě řekl: „Líbí se mi tady, je to docela fajn, že máme hned za rohem taky bublinkovač,“ byl tenhle kluk z Jersey přirozeně zmatený. Bublinář? V tu chvíli jsem kolem toho rohu prošel už několik desítekkrát a nikdy jsem neviděl nic, co by produkovalo bubliny. Viděl jsem jen skladiště a fontánku na vodu. Ve svém zmateném stavu jsem se zeptal: „Co myslíte tím bublinkovačem?“

Od té chvíle jsem vstoupil do osvícení; ve východním Massachusetts lidé říkají vodní fontánce „bublinkovač“. Věděl jsem, že lidé ve východním Massachusetts mluví s bostonským přízvukem, prostě jinak říkají stejná slova jako já se svým přízvukem, ale jak to, že jsem nikdy neslyšel o tomto zvláštním, alternativním výrazu pro vodní fontánu? Moji sousedé z oblasti Bostonu vypadali zmateně, že říkám water fountain a roundabout, zatímco já jsem byl zmatený z jejich používání bubbler a rotary, přestože jsme vyrůstali jen čtyři hodiny od sebe.

Ti, kdo říkají bubbler, jsou na to hrdí a nebojí se to obhajovat – je to ikona bostonského přízvuku. Slovo bubbler však není v Bay State původní. Ve Spojených státech existují dva regiony, kde se říká bubbler: východní Wisconsin a východní Massachusetts, přičemž většina obyvatel o používání v druhém regionu neví a oba si nárokují vlastnictví tohoto výrazu. Proč tedy tato dvě místa vzdálená 1000 mil od sebe hrdě používají toto slovo, které zřejmě nikdo jiný v zemi nezná?“

Bert Vaux má doktorát z fonologie, vyučoval dialekty angličtiny na Harvardově univerzitě a je spolutvůrcem Harvardského dialektologického průzkumu. Z tohoto průzkumu vznikl kvíz na webových stránkách deníku The New York Times, který podle slov, která používáte, a podle toho, jak je vyslovujete, dokáže určit, kde žijete. V rozhovoru, který jsem s Vauxem vedl, naznačil: „V případě slova bubbler se zdá, že se tento výraz (a vlastně i samotný předmět) dokázal rozšířit z místa svého vzniku ve Wisconsinu až na východ přes oblast, kterou nazýváme severní kulturní oblastí, do svého druhého extrému v oblasti Bostonu.“

První použití slova „bubbler“ se objevilo v jednopokojových školních budovách ve Wisconsinu kolem roku 1900 a týkalo se keramického chladiče vody vyrobeného společností Red Wing. Na svou dobu byl považován za novou a vzrušující technologii, na rozdíl od předchozí technologie: společného kovového hrnku. Teprve ve 20. letech 20. století začala společnost Kohler Company sériově vyrábět bublinkovač podobný těm dnešním. Postupem času se vynález a slovo pro něj dostalo na východ přes státy mezi Wisconsinem a Massachusetts a nakonec až do Bostonu. V určitém okamžiku tedy lidé v Pensylvánii, Ohiu a dalších státech v této oblasti pravděpodobně říkali bublinkovač. Vaux pokračoval: „V tomto konkrétním případě se konkurenční výrazy ‚water fountain‘ a ‚drinking fountain‘ nakonec rozšířily na většinu severu a jako jazykové ostrůvky zůstaly jen výchozí a koncový bod stopy ‚bubbler‘.“

Ačkoli se to možná nezdá, americké dialekty jsou dnes jedinečnější než kdykoli předtím. Americký lingvista William Labov v rozhovoru pro NPR uvedl, že „regionální dialekty této země se stále více liší, takže lidé v Buffalu, St. Louis a Los Angeles dnes mluví mnohem odlišněji než dříve“. Odlišná výslovnost samohlásek a jemné rozdíly ve slovech mezi dialekty představují konečný výsledek pro miliony nevědomých rozhodnutí našich předků.

O dialektech se mnou hovořil Joe Pater, fonolog z UMass. „Vítězství jednoho slova nad druhým je v podstatě dílem náhody. Jednu věc o existenci slov v jazyce víme, a to, že si navzájem konkurují. Vy ani já nechceme mít více slov pro stejnou věc nebo nějaká slova, která jsou příliš mnohoznačná, takže existuje konkurenční tlak na to, aby určitá slova porazila jiná, a to vše se děje nevědomě prostřednictvím konverzace.“

Neexistuje žádný důvod, proč lidé v New Hampshire říkají „soda“ a lidé v Minnesotě „pop“. Většinou záleží jen na náhodě, že se jedno slovo dostalo v určité oblasti do popředí.

Přestože mi moje kořeny v New Jersey nikdy nedovolí, abych o jednom z těch H2O flintiček sebevědomě mluvil jako o „bublináři“, nabádám rodáky z Massachusetts, aby při každém vyslovení tohoto slova pocítili hrdost. Různé přízvuky a dialekty Ameriky odhalují jedinečnou historii a kulturu každého regionu.

Pater ke konci našeho rozhovoru poznamenal: „Jedním z příkladů, o kterém budou moji studenti mluvit, je, že když hrají Patrioti, je mnohem více slyšet bostonský přízvuk.“

Povídání o aspektech domova v lidech probouzí přízvuk, což značí, jak úzce spolu náš domov a naše přízvuky ve skutečnosti souvisejí. K dialektům patří určitý pocit vlastnictví, který je s nimi spojen, a zdá se, že zde v Massachusetts, státě, kde není nouze o hrdost, to platí stejně jako kdekoli jinde. Příchod do školy na UMass mi umožnil nově ocenit hrdost Nové Anglie. Je to velká komunita, která miluje své sportovní týmy, svou krásnou zemi a svůj způsob mluvy jako žádná jiná. Je zde tak propojená kultura, jakou jen tak někde nenajdete, a dialekt je v podstatě logem této kultury: je to jedna z prvních věcí, podle které lidé region poznají.

Až tedy příště zachytíte dialekt někoho jiného nebo možná i svůj vlastní, vězte, že dialekt je tváří kultury, komunity a domova daného člověka. Buďte hrdí na své bubláky, Massachusetts, nebo spíše bych měl říct, buďte hrdí na své „bubláky“

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *