O que Saber
O uso do substantivo de repente foi abandonado pela história e a palavra tornou-se ligada a “tudo” no idioma “de repente”, significando “de repente, ou mais cedo do que o esperado”. Não há nenhuma razão gramatical para que a frase correta seja “de repente” versus “de repente”, é apenas a forma reconhecida do idioma que os falantes de inglês aceitaram.
De repente, se você estava fazendo algo como hummus, você não precisava moê-lo com um almofariz e pilão – você tinha um liquidificador. De repente, cada prato depois de cada refeição não precisava de ser lavado à mão; ia para a máquina de lavar loiça. De repente, se você quisesse ferver um pouco de água, não precisava passar meia hora esquentando o fogão a lenha ou a carvão. Acabaste de acender o fogão eléctrico. De repente, alimentos inteiros estavam disponíveis pré-embalados na mercearia, e meio dia não precisava de ser passado em preparação para uma refeição menor.
– Eat Sip Trip, 6 Abril 2018
P>Primeiro, se este é um dos seus peeves de estimação, gostaríamos de pedir desculpa por o ter exposto a tantos casos de “tudo de repente” lá em cima – considere-se mais forte por ter sobrevivido a ele. (E para aqueles que possam estar a pensar qual é a questão, continuem a ler.)
Estamos na Idade de Ouro das fotos de stock.
‘A’ Sudden vs. The’ Sudden
De acordo com a palavra mavens, “all of the sudden” é considerado um erro a ser evitado para a expressão de longa data “all of a sudden” (que significa “de repente”, “mais cedo do que o esperado”, “de uma só vez”). Considerando como poucos exemplos do erro são encontrados em fontes editadas, parece que a maioria dos escritores e seus editores de cópias estão atentos aos conselhos. Por outro lado, a frase tem uma vida bastante viva nas redes sociais, na escrita auto-publicada, e em citações de entrevistas em fontes editadas.
Parece bastante simples, certo? Aqui é onde fica estranho: não há uma explicação gramatical clara do porquê de usarmos o artigo a na expressão em vez de a. No passado, ambos os artigos geralmente precediam o substantivo de repente (que significa “uma ocorrência inesperada, necessidade ou perigo”) em frases formadas com o significado adverbial de “de repente”.
Fui obrigado a responder do sodaine aos artigos.
– Henry Barrow, em John Greenwood’s A Collection of Certaine Sclaunderous Articles, 1590Eis um sodaine behinde me, eu ouvi um noyse….
– Francesco Colonna, Hypnertomachia, 1592
Originas de ‘All of a Sudden’
Evidência da frase “de repente” remonta pelo menos ao século XVII, e por alguma razão inexplicável, o seu uso persistiu enquanto o substantivo repentino e as suas outras frases combinadas formadas com preposições (in, on, upon, and at) gradualmente caíram em desuso. Linguisticamente falando, o substantivo continua a viver como um fóssil na expressão moderna.
Também não sabemos bem porque tudo se fixou na expressão, mas enfatiza o quão repentina ou surpreendente é a ocorrência – e tem tido essa mesma função há já algum tempo:
… eles precisariam de ter um Calfe dourado em vez de Moisés, para se virem diante deles, e por isso de repente eles vieram com grande violência a Aaron….
— John Dod and Robert Cleaver, Seven Godlie and Fruitfull Sermons, 1614
The fact that the expression is not clearly understood from the meanings of its composite words but has a separate meaning of its own makes it an idiom. For centuries, this idiom has existed with the indefinite article a, and it is in that form that people recognize it as being correct. Whether or not the construction “all of the sudden” (or the slangy “all sudden”) will gain recognition and acceptance is yet to be seen. But its online usage, as well as its use in speech, happens quite a bit—and the people who watch and listen to such things are watching and listening.