It’s 'All of a Sudden’ (There’s No 'The’)

Co warto wiedzieć

Rzeczownikowe użycie nagłego zostało porzucone przez historię i słowo to stało się związane z „all” w idiomie „all of a sudden”, co oznacza „nagle lub szybciej niż się spodziewamy”. Nie ma gramatycznego powodu, dla którego poprawnym zwrotem jest „all of a sudden” vs „all of the sudden”, jest to po prostu uznana forma idiomu, którą zaakceptowali angielscy użytkownicy języka.

Wszystko nagle, jeśli robiłeś coś takiego jak hummus, nie musiałeś go mielić moździerzem i tłuczkiem – miałeś blender. Nagle, każde naczynie po każdym posiłku nie musiało być myte ręcznie, tylko trafiało do zmywarki. Nagle, jeśli chciałeś zagotować wodę, nie musiałeś spędzać pół godziny na rozgrzewaniu pieca na drewno lub węgiel. Po prostu włączałeś elektryczny palnik. Nagle cała żywność była dostępna w paczkach w sklepie spożywczym, a pół dnia nie trzeba było spędzać na przygotowaniu drobnego posiłku.
– Eat Sip Trip, 6 kwietnia 2018

Po pierwsze, jeśli jest to jeden z twoich pet peeves, chcielibyśmy przeprosić za narażenie cię na tak wiele przypadków „nagle” tam w górze – uważaj się za silniejszego za to, że to przetrwałeś. (A dla tych, którzy mogą się zastanawiać, o co chodzi, po prostu czytaj dalej.)

Jesteśmy w złotym wieku zdjęć stockowych.

’A’ Sudden vs. 'The’ Sudden

Według słownych mędrców, „all of the sudden” jest uważane za błąd, którego należy unikać w odniesieniu do długotrwałego wyrażenia „all of a sudden” (co oznacza „nagle”, „szybciej niż się spodziewano”, „od razu”). Biorąc pod uwagę, jak niewiele przykładów tego błędu można znaleźć w redagowanych źródłach, wydaje się, że większość pisarzy i ich redaktorów pilnie przestrzega tej rady. Z drugiej strony, fraza ta ma całkiem niezłe życie w mediach społecznościowych, w autopublikacjach i w cytatach z wywiadów w edytowanych źródłach.

Wydaje się to całkiem proste, prawda? Tutaj robi się dziwnie: nie ma jednoznacznego gramatycznego wyjaśnienia, dlaczego w wyrażeniu używamy partykuły a zamiast the. W przeszłości oba partykuły powszechnie poprzedzały rzeczownik sudden (oznaczający „niespodziewane zdarzenie, potrzebę lub niebezpieczeństwo”) w wyrażeniach utworzonych z of mających znaczenie przysłówkowe „nagle”.

I was compelled to answere of the sodaine unto the articles.
– Henry Barrow, in John Greenwood’s A Collection of Certaine Sclaunderous Articles, 1590

Behold of a sodaine behinde me, I heard a rusling noyse….
– Francesco Colonna, Hypnertomachia, 1592

Origins of 'All of a Sudden’

Dowody na istnienie wyrażenia „all of a sudden” sięgają co najmniej XVII wieku i z jakiegoś niewytłumaczalnego powodu jego użycie utrzymywało się, podczas gdy rzeczownik sudden i inne wyrażenia utworzone z przyimkami (in, on, upon, and at) stopniowo wychodziły z użycia. Z językowego punktu widzenia rzeczownik ten żyje jako skamielina w nowoczesnym wyrażeniu.

Nie jesteśmy do końca pewni, dlaczego wszystko utrwaliło się w tym wyrażeniu, ale podkreśla ono, jak bardzo nagłe lub zaskakujące jest to zdarzenie – i pełni tę samą funkcję od dłuższego czasu:

… potrzebowaliby mieć złotego Kalfe zamiast Mojżesza, aby iść przed nimi, i dlatego nagle przyszli z wielką przemocą do Aarona….
— John Dod and Robert Cleaver, Seven Godlie and Fruitfull Sermons, 1614

The fact that the expression is not clearly understood from the meanings of its composite words but has a separate meaning of its own makes it an idiom. For centuries, this idiom has existed with the indefinite article a, and it is in that form that people recognize it as being correct. Whether or not the construction „all of the sudden” (or the slangy „all sudden”) will gain recognition and acceptance is yet to be seen. But its online usage, as well as its use in speech, happens quite a bit—and the people who watch and listen to such things are watching and listening.

Share

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *