Long ago, quando a maioria do vocabulário japonês que eu conhecia vinha da engenharia reversa das legendas em inglês nas fitas de anime, eu estava me dando palmadinhas nas costas por ter descoberto que “watashi” significa “eu”.” Então imagine meu choque e decepção quando me deparei com uma cena diferente mostrando uma personagem tão dominada pela emoção que tinha sido reduzida a gaguejar, com as legendas dizendo: “I…I…I…I…,” mesmo que ele nunca tenha dito watashi.
Nove em cada dez vezes, você pode ganhar dinheiro apostando contra minhas habilidades de raciocínio dedutivo, mas esta foi uma daquelas raras ocasiões em que minha conclusão estava certa, como watashi de fato traduz como “eu”. É que “eu” nem sempre é igual a “watashi”, porque o japonês tem mais de uma dúzia de pronomes que você pode usar para falar de si mesmo.
Demos uma olhada em alguns dos muitos pronomes em primeira pessoa que falam japonês ao longo da história, juntamente com os anos em que eles foram ou se tornaram parte do vernáculo cotidiano.
1. watashi (17º século-presente)
De acordo com os linguistas, o aumento da proeminência do watashi é uma tendência bastante recente. A palavra só ganhou tração no Período Edo, que começou em 1603. Hoje em dia, watashiis é de fato o termo mais versátil do Japão para o self. Embora seja um pouco abafado para conversas entre homens que são amigos íntimos, é uma palavra que tanto homens como mulheres, jovens e velhos, fazem uso frequente. Sua descendência muito recente, atashi, é estritamente para mulheres jovens, embora.
2. watakushi (14º século-presente)
O predecessor mais formal de onze watashi, watakushi, só se estende até a longa guerra civil japonesa do Período Muromachi. Apesar de muitos anos de uso, a watakushidoes não tem realmente um anel antiquado. Em vez disso, você vai ouvi-lo usado em uma conversa extremamente educada. É mais provável que seja usado por mulheres de educação elegante, mas os homens também dizem watakushi quando fazem discursos formais em frente de um grande grupo, ou quando falam com alguém vários degraus acima deles na escada corporativa.
3. boku (19º século – presente)
O boku informal é uma das palavras mais recentes para “eu” trabalhar o seu caminho para o discurso diário. Dito isto, tem um uso um pouco limitado, já que a região central do Kansai no Japão sempre deu ao boku uma reação morna.
Nos últimos anos, um punhado de atrizes e vocalistas se referiram a elas mesmas como boku, geralmente para mostrar o seu lado “down-to-earth” ou “rough-and-tumble”. É usado principalmente por homens, e mais especificamente por rapazes jovens. Isso porque depois de uma certa idade, a maioria dos homens em vez disso muda para a próxima palavra na nossa lista.
4. ore (12th century-present)
Ore, a maneira mais masculina de dizer “I” na nossa lista até agora, na verdade tem uma história surpreendentemente longa. Ao contrário de boku, isto é apenas para os rapazes, e o seu tom um pouco rude significa que é reservado para situações informais onde você está falando com amigos ou outras situações sociais onde você não tem que se preocupar com alguém que tenha suas penas desfeitas.
5. washi (14º século-presente)
Enquanto washi ainda mal está pendurado, seus dias estão claramente contados. A palavra é facilmente compreendida, mas hoje em dia, dizer washi é a forma mais segura de se marcar como sendo um cidadão idoso. Linguisticamente, a lagoa de washi-sayers não está sendo reabastecida de forma significativa, por isso é provável que o pronome desapareça dentro de algumas gerações
6. oira (17º século-presente)
Embora não esteja por perto há tanto tempo, oira também parece estar de saída. Ela tem um som distinto, quase saloio, tornando-a apenas o tipo de padrão de fala que é estampado à medida que a mídia de massa se torna mais maciça em escala. Como washi, o papel de oira na linguagem provavelmente está diminuindo.
7. atakushi (século XIX-1950s)
Talvez o membro mais curto do pronome panteão japonês, o atakushicame feminino na moda após a restauração Meiji que acabou com os séculos de isolamento internacional forçado do país, e só permaneceu por aí até cerca do fim da Segunda Guerra Mundial.
8. temae (século XIV-1950s)
Não confundir com teme (uma maneira vulgur de dizer “você”), temae também caiu em desgraça no período pós-guerra, embora tenha tido um período mais longo que o atakushi.
9. sessha (século XIV – século XIX)
Vejam os dramas do período, e acabarão por se deparar com o antiquado mas nobre sessha. Que idade tem a escola? Alguns dicionários japoneses-ingleses a definem como “eu (usado principalmente por samurais)”
10. warawa (Século XII – Século XIX)
Agora estamos chegando a um ponto em que mesmo os falantes nativos de japonês podem não entender o que o falante está querendo dizer. Se alguém realmente diz warawa para você, há uma chance de ele ser realmente um viajante do tempo.
11. soregashi (12th century-19th century)
Soregashi é mais um teste de tornassol que você pode usar para pegar espiões do passado que vieram para roubar nossa moderna tecnologia e deliciosos petiscos processados.
12. maro (século 8-16)
Há tanto tempo que ninguém usava a palavra maro quando falava de si mesmo que para a maioria dos ouvintes modernos soa mais como um nome bonito para um animal de estimação do que um pronome em primeira pessoa.
▼ Como prova, conheça Maro o Shiba Inu
13. wa (8º século-14º século)
Hoje em dia, wa é usado em substantivos compostos para significar “japonês”, como na comida washoku/Japonesa ou washitsu/Japanese-style room. Há muito tempo atrás, porém, também significava “I.”
14. a (8º século-12º século)
E por último, chegamos a uma, palavra que é curta e doce mas que também soa exatamente como uma gagueira ou expressão de surpresa em japonês, então podemos ver porque já faz quase mil anos que esta era a forma preferida de falar.
Com tantas maneiras de dizer “eu”, é fácil ver porque os aprendizes de japonês muitas vezes são tropeçados pelos pronomes no início. Felizmente, o japonês não diferencia entre as palavras “eu” e “eu”, então você pode fazer qualquer um desses “para mim” apenas colocando ni no final (watashi torna-se watashi ni, por exemplo).