Učíme se básnickou linii

Pokud chcete porozumět poezii a možná se ji naučit psát, určitě se chcete dozvědět o různých druzích básnických linií a použití zlomů v poezii. Čím více poezie budete číst, tím více si budete všímat, že někteří básníci používají krátké řádky, jiní dlouhé, někteří umisťují všechny řádky na levou stranu stránky a někteří různě odsazují řádky po celé stránce. Vztah mezi básnickým řádkem (včetně jeho délky a umístění a toho, jak zapadá do ostatních řádků) a obsahem básně je důležitým aspektem poezie. Někteří kritici jdou tak daleko, že říkají, že řádkování je určujícím znakem poezie, a mnozí by řekli, že je to určitě jeden z hlavních rozdílů mezi většinou poezie a prózou. Básnířka Mary Oliverová v knize A Poetry Handbook (Příručka poezie) říká, že „próza je tištěna (nebo psána) v rámci okrajů, zatímco poezie je psána v řádcích, které nemusí nutně věnovat pozornost okrajům, zejména pravému okraji“. Kritik a básník James Longenbach v předmluvě ke knize The Art of the Poetic Line rovněž spojuje definici poezie s řádkováním: „Poezie je zvuk jazyka uspořádaný do řádků“. O linii však může být obtížné mluvit, protože nefunguje nezávisle na ostatních básnických prvcích, jako je tomu u smyslu, syntaxe, zvuku a rytmu. Místo toho je modifikátorem či zesilovačem smyslu, syntaxe, zvuku a rytmu – a právě proto může zkoumání linie tolik osvětlit poezii jako celek.

Nejlepším způsobem, jak se přiblížit mnoha způsobům fungování básnické linie, je nejprve prozkoumat, jak ji básníci skutečně používají. Začněme tím, že si nahlas přečteme báseň Geoffreyho Brocka „Homeland Security“, přičemž každý zlom řádku zdůrazníme výraznou pauzou a každý zlom strofy o něco delší pauzou. Je to nešikovný způsob čtení, protože za normálních okolností nechceme dělat pauzu na konci řádku, který nemá interpunkční znaménko, ale toto cvičení nás nutí uvažovat o Brockových rozhodnutích týkajících se zlomů řádků. Když čtu báseň tímto způsobem nahlas, všimnu si, kolik veršů je enjambed, což znamená, že nejsou zakončeny interpunkcí nebo je nelze samostatně pochopit. Pokaždé, když Brock nějaký řádek enjambuje, čelím otázkám, na které nemohu odpovědět, aniž bych rychle přešel k dalšímu řádku. Toto zadržování vytváří jemný druh tajemství nebo úzkosti, protože si nejsem zcela jistý, co každý řádek znamená, dokud nepokračuji ve čtení dalšího. Mé myšlenkové pochody probíhají asi takto:

Křik mého syna ve čtyři ráno
červivě proniká dvojitou
pěnou špuntů do uší
a diazepamu.

(Křik ve čtyři ráno, nebo jsou čtyři hodiny ráno samy o sobě pláčem?“
(Aha, miminko nebo dítě. Divné končit na červ. Je syn červ?“
(Dvojí co?)
(Aha, špunty do uší! Musí být dvě. Dobře, cítím se tu dobře – počkej, je tu velká přestávka)
(Aha. Huh. Tohle je lék proti úzkosti. To trochu zvyšuje sázky. A diazepam je součástí dvojité pěny, že? Další bariéra, kterou musí výkřiky překonat. Mluvčí je fyzicky i psychicky střežený.“

Brockovo použití enjambmentu mu umožňuje dávkovat informace kousek po kousku, čímž zvyšuje čtenářovu zvědavost a drama skryté uvnitř jinak běžné domácí scény. Podívejte se, co se stane, když báseň překonfigurujeme tak, že tento enjambment odstraníme a řádky ukončíme, jak je uvedeno níže. To znamená, že každý řádek je ukončen celou frází nebo koncovou interpunkcí.

Čtyři výkřiky mého syna

.

červík přes dvojitou pěnu
špuntů do uší a diazepamu.

Daleko méně otázek mě pohání básní. Krátké záhady jsou objasněny a zmizely některé podivnější valéry, které enjambment vytvářel, například zajímavé spojení mezi červem a synem, které dítě hází do jednoho pytle s dalšími věcmi, před nimiž je třeba se chránit, jako jsou jedovatí pavouci. (Všimněte si však, že v tomto novém uspořádání jsou zvýrazněny podobné samohlásky syn a pěna, stejně jako hlásky em uzavírající pěnu a diazepam – náznak souzvuku. O zvukové stránce si povíme více později.) A když tento experiment posunu ještě dál:

Čtyři ranní výkřiky mého syna pronikají dvojitou pěnou špuntů do uší a diazepamu.

No, teď už mě to prostě nebaví. Bez zvláštních tónů a otázek, které vyvolávaly původní enjambované repliky, působí tato scéna obyčejně a nudně.

Měli bychom se také zamyslet nad volbami, které Brock nedělá. Zvažte přísnější enjambment:

Čtyři
. AM pláče

Lomení na čtyřku umocňuje její smysl jako číslovky, ale zdá se, že počet výkřiků nemá žádný skutečný význam. Brockova původní lineace tento nechtěný význam potlačuje. Lineace je jedním z mnoha prostředků, které básníci používají ke zdůraznění nebo podřazení významu, k aranžování dvojznačností a k podpoře požadovaných interpretací a zároveň k uzavření nežádoucích cest. Lineace utváří čtenářovo zapojení do básně a její pochopení. Pro autora poezie je to jeden z nejlepších způsobů, jak řídit čtenářovu zkušenost s jazykem a různými potenciálními významy.

Jak ukazuje příklad s červánky, básníci mohou enjambment použít nejen k podnícení čtenářovy zvědavosti, ale také k naznačení dalších významů a zvukových kombinací. Zvláště dobře to ilustrují zlomy řádků v básni Roberta Creeleyho „Znám jednoho muže“. Creeleyho jazyk je konverzační, začíná uprostřed proudu a pokračuje jako věta průběhová. Zdánlivě přerušovanou kvalitu básně posiluje Creeleyho používání zkratek a symbolů (sd, yr, &), které používal asi 50 let před nástupem textů a tweetů. Řádky však podkopávají svižný účinek jazyka tím, že se náhle lámou přes syntaktické jednotky, porušují čtenářův smysl pro řád a vytvářejí dechberoucí neklid. Zlomy řádků narušují rytmus. Creeley, který se nebojí ukončovat své řádky zájmeny nebo členy, dokonce rozděluje slovo napříč řádky:

…sd, která nebyla jeho
jménem, tma sur-
obchází nás, co …

Zlom na sur- je pro čtenáře či posluchače téměř bolestivý – víme, že přijdou kola, ale na jeden mučivý okamžik se tak nestane. Toužíme a děsíme se zbytku slova, kdy se naše očekávání naplní, ale nastane tma. Avšak zlomení sur- / rounds tímto způsobem dává rounds i nám, což naznačuje, že i když nás temnota obklopuje, stejně tak nás definuje a formuje. Stejně jako je kámen opotřebováván a tvarován mořem, tma nás dobře zaobluje. Bez ní bychom nebyli sami sebou a bez tohoto vynalézavého zalomení řádku bychom k tomuto možnému postřehu v básni nikdy nedospěli.

Dosud jsem se soustředil na to, jak může enjambment ovlivňovat syntax, a tím měnit smysl frází, slov, a dokonce i částí slov. Stejně silný účinek jako enjambment však může mít i ukončení verše. Enjambment udržuje čtenáře v napětí, protože je zajímá, co se bude dít dál. Řádek s tečkou na konci nabízí dokončení a případně i uklidnění. Přečtěte si například několik řádků z „Litanie, v níž se některé věci škrtají“ od Richarda Sikena:

a zanechal tě potlučeného a zničeného, ty chudáčku smutná.
Chcete lepší příběh. Kdo by nechtěl?
Tedy les. Krásné stromy. And a lady singing.
Love on the water, love underwater, love, love and so on.
What a sweet lady. Sing lady, sing! Of course, she wakes the dragon.
Love always wakes the dragon and suddenly
flames everywhere.
I can tell already you think I’m the dragon,
that would be so like me, but I’m not. I’m not the dragon.
I’m not the princess either.
Who am I? Jsem jen spisovatel. I write things down.
I walk through your dreams and invent the future. Sure,
I sink the boat of love, but that comes later. And yes, I swallow
glass, but that comes later.
A ta část, kdy tě tlačím
rovnou ke zdi a každá část tvého těla se tře o cihly,
mlč
Dostávám se k tomu.

Sikenovy na konci zastavené verše slibují stabilitu a jistotu, odrážejí touhu po „lepším“ příběhu, po šťastném konci spjatém s krásnou písní. Zároveň však Siken tuto touhu podkopává. Součásti onoho pohádkového konce – les, stromy, zpívající dáma – jsou vyvedeny jako kartonové kulisy. Píseň je jen sbírkou klišé, která se zvrhávají v nesmyslné opakování slova láska. Její snaha je shrnuta blahosklonným „sladká“ a píseň bezděčně a nevyhnutelně „probouzí draka“. Mezitím se Sikenův mluvčí odmítá držet očekávání. I když čtenáři cyklicky procházejí možnými identitami (drak, princezna), koncové tečky propůjčují těmto popřením nezpochybnitelnou autoritu a umožňují Sikenovu mluvčímu vyslovit ještě neuvěřitelnější tvrzení: „Jsem jen spisovatel. Píšu si věci.“ Nevěříme, že mluvčí je „jen“ spisovatel, stejně jako nevěříme, že spisovatel jen „zapisuje věci“, ale díky této replice s tečkou na konci to vypadá určitěji a vybízí nás, abychom této víře uvěřili, i když jen na chvíli. Pak, když už si myslíme, že máme ve věcech jasno, do vyprávění opět vstoupí enjambment a s ním i chaos – loďka lásky se potopí, sklo se pohltí a těla projdou násilím, které se zdá být sexuální a možná i nesmlouvavé. Napětí tam a zpět mezi uklidňujícím dokončením ukončeného řádku, obsahem básně a přerušovaným enjambmentem dodává básni rozervanost.

Sikenovo rozvržení řádků na stránce posiluje (a dokonce napodobuje) toto napětí tam a zpět. Pravděpodobně jste se setkali s mnoha básněmi, v nichž všechny řádky začínají podél levého okraje. Tyto básně jsou v souladu s dlouhou básnickou tradicí a slibují určitý druh pravidelnosti. I když si čtenáři nejsou jisti, o čem báseň je, alespoň vědí, kde by měly jejich oči spočinout při přechodu z jednoho řádku na druhý. Sikenovy verše se však po stránce klikatí, některé jsou zarovnané vlevo, jiné jsou překvapivě odsazené. Při čtení nevíme, kde skončíme příště. Dokonce i když se vrátíme k onomu levému okraji, nepůsobí už tak uklidňujícím dojmem jako kdysi, protože teď víme, že levý okraj není zaručený. Efekt je zneklidňující; něco, co jsme považovali za spolehlivé, se ukazuje jako něco jiného.

Méně zřejmé, ale stejně důležité je, jak Siken používá své řádkové zlomy k zesílení nebo zeslabení zvuku. Často, když přemýšlíme o zlomu řádku a zvuku, vybaví se nám rým a metrum formální poezie, například tyto verše z básně Williama Wordswortha „Bloudil jsem osamělý jako mrak.“

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Here, the meter and the rhyme scheme are inseparable from the line breaks. However, although modern free verse may not have an intrinsic, predictable rhyme pattern, line breaks can have profound effects on a poem’s sound. Siken, for instance, breaks several times on dragon or on near rhymes for it:

Love on the water, love underwater, love, love and so on.
What a sweet lady. Sing lady, sing! Samozřejmě, že probudila draka.

Tímto je zdůrazněna identita draka, kterou mluvčí popírá, takže by nemělo překvapit, že se mluvčí později přizná: „Dobře, tak já jsem ten drak.“ Zajímavé je také zamyslet se nad tím, kde Siken neporušuje linii:

Kdo jsem? I’m just a writer. Zapisuji věci.
Procházím vašimi sny a vymýšlím budoucnost. Jistě,
potápím loď lásky, ale to přijde později. A ano, polykám
sklo, ale to přijde později.

Siken se mohl zlomit na šikmých rýmech spisovatel, budoucnost a první později, ale tím by mohl tyto pojmy příliš zdůraznit, čímž by báseň narušil rovnováhu. Místo toho je Siken pohřbívá uvnitř verše, čímž vytváří nenápadnější spojení mezi spisovatelem, minulostí a budoucností. O několik veršů později se rozhodl nepřerušovat řádky na opakovaných chrčivých u, měkkých s a š. To se mu podařilo:

And the part where I push you
flush against the wall and every part of your body rubs against the bricks,
shut up
I’m getting to it.

These sensual sounds suggest a sexual reading but are positioned within the lines, rather than at the end. Instead, Siken breaks the lines on bricks and it. There are no soft s’s and sh’s here. The t and k endings of bricks and it are just as rough as the bricks and as violent the real story we are promised.

Just as line breaks work with and against the content of a poem, line breaks can complicate or confirm the idea of the sentence. In the following excerpt from „Somewhere Holy,“ Carl Phillips extends one sentence over eight stanzas of similar line length while employing enjambment and end-stopping (in that lines end on complete phrases). I’ve bolded enjambed lines, for illustration.

There are places in this world where
you can stand somewhere holy and be
thinking If it’s holy then why don’t
I feel it, something, and while waiting,
like it will any moment happen and
maybe this is it, a man accosts you,
half in his tongue, half in yours, he
asks if maybe you are wanting to get
high, all the time his damaged finger
twitching idly like on purpose at a
leash that holds an animal you can’t
quite put your finger on at first, until
you ask him, ask the man, and then
he tells you it’s a weasel and, of
course, it is, you’ve seen them, you
remember now, you say Of course, a weasel.

Phillips je často označován za „básníka věty“ pro způsob, jakým se jeho věty líně rozvíjejí přes řádky a strofické zlomy, odbočují a krouží zpět samy k sobě prostřednictvím opakování a vedlejších vět. Tyto dlouhé, složité věty by neměly zdaleka takovou sílu bez Phillipsových řádkových zlomů, které čtenářům umožňují drobné odpočinky při cestě jeho neobyčejnými klauzulárními odbočkami. Tímto způsobem mohou řádkové zlomy změnit rychlostní limit pro cestování v básni. Enjamby čtenáře hnaly básní, dychtivého najít další stopu; strofy nám dávají pauzu a zastavení na konci nás může přivést k zastavení. To vše odrazuje čtenáře od toho, aby báseň pročítal jako blok prózy.

Přestože je pozorné čtení nejlepším místem, kde začít chápat verše, může vás dovést jen tak daleko. Abyste si osvojili efektivní používání linie ve vlastní tvorbě, potřebujete praxi, praxi a ještě více praxe. Kdykoli máte náčrt básně, zkuste měnit způsoby lámání řádků, abyste zjistili, zda mohou přinést nové konotace nebo postřehy nebo zda mohou zdůraznit různé aspekty vaší básně. Zlomy řádků jsou jedním z nejdůležitějších nástrojů, které jako básník máte, a proto se ujistěte, že vaše volba zlomů řádků je podložena znalostí dalších možností a že jste schopni trochu vysvětlit, proč jste nakonec zformovali řádky tak, jak jste to udělali. Pro začátek si vyzkoušejte následující cvičení.

Cvičení 1: Ponořte se do tohoto cvičení s názvem „Šest S“ od Catherine Wagnerové v knize Poets on Teaching: A Sourcebook. Je stejně užitečné pro osamělého autora jako ve třídě – jediné, co vyžaduje, je vyjmout báseň z její řádkové podoby a napsat ji v próze. Jako příklad uvádíme báseň Williama Stafforda „Cestování tmou“ s odstraněnými zlomy řádků.

Při cestování tmou jsem našel na kraji silnice u řeky Wilson mrtvého jelena. Obvykle je nejlepší odkutálet je do kaňonu: ta silnice je úzká; odbočit by mohlo znamenat další mrtvé. Za svitu zadního světla jsem se vypotácel z auta a stanul u hromady, laň, nedávné zabití; byla už ztuhlá, téměř studená. Odtáhl jsem ji; měla velké břicho. Prsty, které se dotkly jejího boku, mi přinesly důvod – její bok byl teplý; její srnče tam leželo a čekalo, živé, nehybné, nikdy se nenarodilo. Vedle té horské cesty jsem zaváhal. Auto mířilo vpřed svými spuštěnými parkovacími světly; pod kapotou vrčel klidný motor. Stál jsem v záři teplého výfuku, který se červenal; kolem naší skupiny jsem slyšel, jak divočina naslouchá. Usilovně jsem přemýšlel za nás všechny – jen jsem se rozmáchl -, pak jsem ji strčil přes okraj do řeky.

Teď je tvým úkolem rozdělit báseň do řádků šesti různými způsoby – jeden pro každé ze šesti Wagnerových S: rychlost, zvuk, syntax, překvapení, smysl a prostor. To vám nezabere tolik času, jak si myslíte, zejména pokud výše uvedený text vytisknete šestkrát a v místech, kde chcete řádky rozdělit, použijete pouze lomítka (/). Podle toho, jak si těch šest S vyložíte, dostanete velmi rozdílné výsledky. Pokud se například rozhodnu zalamovat řádky s ohledem na „syntax“ textu, musím se rozhodnout, zda zalamováním řádků podpořím pravidelnou syntax, nebo ji naruším. Je velký rozdíl mezi

Cestování přes
. dark I found
a deer dead on
the edge of the
Wilson River road.

And

Traveling through the dark
I found a deer
dead on the edge
of the Wilson River road.

Or even

Traveling through the dark I found a deer
dead on the edge of the Wilson River road.

Exercise 2: Choose a traditional sonnet and relineate it to de-emphasize its rhymes. Můžete zkusit „Zraněný sonet“ Caseyho Thayera, „Báseň (vnitřní scéna)“ Dana Beachyho Quicka nebo „Profesionální středostavovský pár, 1922″ Adama Kirsche. Jak působí nové veršování ve srovnání s původní publikovanou verzí? Mění se tím význam nebo tón básně? Zachovává si i přes změnu pocit sonetu?“

Teď, když jste strávili nějaký čas hraním si s řádkovými zlomy v cizí poezii, přejděte k vlastní.“

Cvičení 3: Již jsem se zmínil o tom, jak je cenné číst báseň jiného autora nahlas a zastavovat se u jejích řádkových zlomů; doporučuji vám, abyste to zkusili i u své vlastní tvorby. Možná si budete připadat trochu hloupě a bude to znít přezíravě (a také domýšlivě!), ale cvičení vás povzbudí k tomu, abyste se zamysleli nad tím, proč přerušujete řádek právě tam, kde ho přerušujete. Pokud nemůžete najít důvod, zvažte oněch šest S: rychlost, zvuk, syntax, překvapení, smysl a prostor. Existuje jedno nebo více z nich, které byste mohli změnou zlomů zdůraznit nebo si s nimi pohrát?“

Cvičení 4: Zkuste psát do krajnosti. Pokud jste obvykle básník s krátkými řádky, zkuste psát dlouze. Přečtěte si básně Walta Whitmana a C. K. Williamse, abyste se dostali do nálady. Pokud jste normálně dlouhořádkový básník, začněte psát krátce. Liší se váš námět u dlouhořádkové básně od krátkořádkové? Váš tón? Je to „rychlá“ nebo „pomalá“ báseň, pokud jde o tempo? Zjišťujete, že z různých důvodů přerušujete řádky?“

Cvičení 5: Nyní přerušte svou „extrémní“ báseň jako její opak. Zamyslete se nad tím, jak změna délky řádku ovlivňuje či neovlivňuje charakter básně. Zjistíte, že při změně délky řádků revidujete?“

O řádkování toho bylo a mohlo být řečeno mnohem více. Sotva jsme se dotkli povrchu zvuku a smyslu a jen zběžně jsme se dotkli důležitých záležitostí vizuální podoby básně na stránce a zvuku básně nahlas. Přesto doufám, že vám to stačí k tomu, abyste začali přemýšlet o různých způsobech, jakými básníci používají lineaci ve svých dílech. Díky tomu, že prozkoumáte volbu lineace u jiných básníků, budete lépe informováni při vlastní volbě a lépe si uvědomíte mnohé možnosti lineace.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *