Lo que hay que saber
El uso sustantivo de «de repente» ha sido prácticamente abandonado por la historia y la palabra se ha unido a «todo» en el modismo «de repente», que significa «de repente, o antes de lo esperado». No hay ninguna razón gramatical por la que la frase correcta sea «all of a sudden» frente a «all of the sudden», simplemente es la forma reconocida del modismo que los angloparlantes han aceptado.
De repente, si hacías algo como el hummus, no necesitabas machacarlo con un mortero: tenías una batidora. De repente, no era necesario lavar a mano todos los platos después de cada comida, sino que se metían en el lavavajillas. De repente, si querías hervir agua, no tenías que pasar media hora calentando la estufa de leña o carbón. Basta con encender el quemador eléctrico. De repente, había alimentos enteros preenvasados en el supermercado, y no era necesario dedicar medio día a la preparación de una comida menor.
– Eat Sip Trip, 6 de abril de 2018
En primer lugar, si esta es una de tus manías, nos gustaría pedirte disculpas por exponerte a tantos casos de «de repente» ahí arriba: considérate más fuerte por haber sobrevivido a ello. (Y para aquellos que se pregunten de qué se trata, sigan leyendo)
«Un» repentino vs. «El» repentino
Según los sabios de la palabra, «all of the sudden» se considera un error a evitar por la antigua expresión «all of a sudden» (que significa «de repente», «antes de lo esperado», «de inmediato»). Teniendo en cuenta los pocos ejemplos de este error que se encuentran en las fuentes editadas, parece que la mayoría de los escritores y sus editores hacen caso a este consejo. Por otro lado, la frase tiene bastante vida en las redes sociales, en escritos autopublicados y en citas de entrevistas en fuentes editadas.
Parece bastante sencillo, ¿verdad? Aquí es donde se pone raro: no hay una explicación gramatical clara de por qué usamos el artículo a en la expresión en lugar de la. En el pasado, ambos artículos precedían comúnmente al sustantivo sudden (que significa «un suceso, necesidad o peligro inesperado») en frases formadas con of que tienen el significado adverbial «de repente.»
Me vi obligado a responder de la sosa a los artículos.
– Henry Barrow, en A Collection of Certaine Sclaunderous Articles, de John Greenwood, 1590Atento a una sodaine detrás de mí, oí una ruidosa noyse….
– Francesco Colonna, Hypnertomachia, 1592
Orígenes de ‘De repente’
Las evidencias de la frase «de repente» se remontan al menos al siglo XVII y, por alguna inexplicable razón, su uso persistió mientras el sustantivo «de repente» y sus otras frases hechas formadas con preposiciones (en, sobre, en y a) cayeron gradualmente en desuso. Lingüísticamente hablando, el sustantivo pervive como un fósil en la expresión moderna.
Tampoco sabemos con exactitud por qué se fijó todo en la expresión, pero sí que destaca lo totalmente súbito o sorprendente de la ocurrencia, y ha tenido esa misma función durante bastante tiempo:
… necesitaban tener un Calfe de oro en lugar de Moisés, para ir delante de ellos, y por eso de repente vinieron con gran violencia a Aaron….
— John Dod and Robert Cleaver, Seven Godlie and Fruitfull Sermons, 1614
The fact that the expression is not clearly understood from the meanings of its composite words but has a separate meaning of its own makes it an idiom. For centuries, this idiom has existed with the indefinite article a, and it is in that form that people recognize it as being correct. Whether or not the construction «all of the sudden» (or the slangy «all sudden») will gain recognition and acceptance is yet to be seen. But its online usage, as well as its use in speech, happens quite a bit—and the people who watch and listen to such things are watching and listening.