Quando (e come) si certifica una traduzione?

Quando i vostri documenti possono aver bisogno di un’ulteriore convalida

A volte vi può essere chiesto di fornire una prova scritta dell’autenticità e della qualità di una traduzione. In questi casi, avete la possibilità di presentare una copia certificata o una certificazione autenticata.

Come cliente, siete voi a decidere quale usare. Siete sicuri di scegliere il tipo migliore per le vostre esigenze? Ecco come decidere.

Una traduzione certificata deve avere un documento firmato dall’organizzazione di traduzione che convalida che la traduzione presentata è vera e accurata. In sostanza, si tratta di un documento tradotto con una lettera firmata dal traduttore o dall’organizzazione di traduzione. Devono attestare l’accuratezza della traduzione.

Anche un traduttore può essere certificato. Organizzazioni come l’American Translator Association offrono esami ai traduttori per testare e certificare le loro capacità linguistiche. Tuttavia, un traduttore certificato non equivale sempre a una traduzione certificata. È necessario avere la necessaria dichiarazione giurata firmata dal traduttore o dal fornitore di servizi di traduzione per qualificarsi.

Una traduzione autenticata è la stessa di una traduzione certificata, ma con un passo in più. Per autenticare una traduzione, un rappresentante ufficiale del governo o un notaio pubblico deve essere presente per firmare il documento.

In situazioni che riguardano alcuni documenti governativi, un notaio può agire come rappresentante per autenticare la traduzione di un documento. Quando un documento importante deve essere verificato, come un contratto o un testamento, un notaio si pone come testimone ufficiale incaricato dal governo di attestare la convalida del lavoro del traduttore.

“La certificazione è necessaria per una varietà di situazioni aziendali tra cui: fusioni e acquisizioni, traduzione di bilanci e testimonianze di funzionari aziendali.”

È importante sapere quando si può aver bisogno di una traduzione certificata o di un notaio. Le situazioni legali e governative richiedono traduzioni certificate e, occasionalmente, una traduzione autenticata. La certificazione è necessaria per una varietà di situazioni aziendali tra cui: fusioni e acquisizioni, traduzione di bilanci e testimonianze di funzionari aziendali. Esempi personali includono: Documenti giudiziari, certificati di nascita, trascrizioni universitarie, testamenti e documenti relativi all’immigrazione. Queste traduzioni avranno inoltre bisogno di un notaio. È probabile che il notaio non possa tradurre il documento in questione. Pertanto, non convalida la traduzione, ma è un testimone del completamento del lavoro del traduttore. Inoltre, l’autorità di un notaio è limitata. Non possono dare consigli legali, o apportare modifiche o correzioni a una traduzione.

È importante fare attenzione ai professionisti legali che si fanno pubblicità come notai pubblici negli Stati Uniti. Potrebbero cercare di attirare fraudolentemente affari in situazioni di immigrazione da persone che sapevano che i “notai pubblici” erano avvocati nel loro paese di origine.

Se volete certificare il vostro documento tradotto, ecco cosa includere:

  • una copia del documento in lingua originale,
  • una copia tradotta,
  • un affidavit firmato che attesti l’accuratezza del documento e la competenza del traduttore o del servizio di traduzione.

Assicuratevi di contattare un notaio ufficiale del pubblico per condurre correttamente il processo documentale appropriato se desiderate far autenticare il vostro documento.

Con le giuste certificazioni e il giusto traduttore, potete essere più sicuri che i vostri documenti tradotti saranno accettati e compresi. Lavorate con il vostro fornitore di servizi di traduzione per assicurarvi di avere tutti gli strumenti giusti per verificare l’accuratezza della vostra traduzione e per creare una comprensione più stretta tra voi e il vostro pubblico di riferimento.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *