Da kine /də ˈkaɪn/ is een uitdrukking in het Hawaiiaans Pidgin (Hawaii Creools Engels), waarschijnlijk afgeleid van “het soort”, die meestal grammaticaal als een plaatsnaam fungeert (vergelijk met het Engelse “whatsit” en “whatchamacallit”),. Het kan ook de rol aannemen van een werkwoord, bijvoeglijk naamwoord, of bijwoord. In tegenstelling tot andere plaatsnamen in het Engels, die meestal specifiek verwijzen naar een apparaat (“gizmo” of “widget”), persoon (“zo-en-zo”), of plaats (“Anytown, USA”), is “da kine” algemeen in gebruik en kan het verwijzen naar alles, van een persoon tot een abstract concept. Het kan gebruikt worden om naar iets niet-specifieks te verwijzen, of in voldoende context (vooral wanneer het gebruikt wordt in een gesprek tussen moedertaalsprekers van het dialect) naar iets zeer specifieks. Als zodanig lijkt het uniek te zijn onder de Engelse dialecten, althans in zijn centrale rol in het dagelijks spraakgebruik.
“Da kine” is waarschijnlijk het meest herkenbare kenmerk van gesproken Hawaiiaans Pidgin, en zeker het meest veelzijdige.Het humoristische geïllustreerde woordenboek Pidgin to Da Max definieert “da kine” als: “de hoeksteen van pidgin. Je kunt het overal gebruiken, altijd, hoe dan ook. Een surfwoordenboek noemt da kine als “het woord dat je gebruikt wanneer je het woord niet gebruikt.”
“Da kine” wordt gebruikt als steno wanneer het waarschijnlijk is dat de luisteraar uit de context of een combinatie van context en lichaamstaal zal begrijpen wat er bedoeld wordt. Een definitie (in gemengde Pidgin) is: “Can have any kine connotation depends on how you say um and who you say um with.”
“Da kine” kan verwant zijn aan het woord “kine”, dat op verschillende manieren wordt gebruikt als een intensifier, afkorting voor “soort van” in de zin van “type van”, en voor vele andere doeleinden (misschien bijna net zo veel variatie als “da kine”). Het is echter niet helemaal juist om het te analyseren als een zin die bestaat uit “da” (het Pidgin bepaalde lidwoord) en “kine”, aangezien “kine” op zichzelf niet dezelfde betekenis heeft. Een mogelijke analyse is dat “da” in “da kine” een clitic is, zoals zinnen als “da odda kine” (andere soort) of “all kine” (alle soorten) vaak worden gebruikt.
De eenvoudigste verklaring van de oorsprong komt voort uit de eenvoudige context van het gebruik. “Da Kine” komt van “het soort” of “het ding” en wordt gebruikt als een uiterst vage, maar eenvoudige verklaring van een actie of voorwerp wanneer de specifieke naam van iets onbekend is of niet in je opkomt. (Ik sprak op mijn ‘da kine’ = Ik sprak op ‘het ding dat je gebruikt om met mensen te praten’ = Ik sprak op mijn ’telefoon’) (Ik wen fo one da kine las night = Ik ging voor een ‘het ding dat je doet als je je benen beweegt’ gisteravond = Ik ging voor een ‘run’ gisteravond) Een pidgin spreker die “da kine” gebruikt voor zijn ware doel (niet lokale slang) zal vaak “da kine” meerdere malen herhalen en proberen uit te leggen wat het is om het idee volledig over te brengen.