Da kine

Da kine /də ˈkaɪn/ es una expresión en el pidgin hawaiano (inglés criollo hawaiano), probablemente derivada de «the kind» (el tipo), que suele funcionar gramaticalmente como un nombre de sustitución (compárese con «whatsit» y «whatchamacallit» en inglés),. También puede adoptar la función de verbo, adjetivo o adverbio. Sin embargo, a diferencia de otros nombres de lugar en inglés, que suelen referirse específicamente a un aparato («gizmo» o «widget»), a una persona («so-and-so») o a un lugar («Anytown, USA»), «da kine» es de uso general y puede referirse a cualquier cosa, desde una persona hasta un concepto abstracto. Puede utilizarse para referirse a algo inespecífico o, si se le da el contexto suficiente (especialmente cuando se utiliza en una conversación entre hablantes nativos del dialecto), a algo muy específico. Como tal, parece ser único entre los dialectos ingleses, al menos en su centralidad en el habla cotidiana.

«Da kine» es probablemente la característica más identificativa del pidgin hawaiano hablado, y ciertamente la más versátil.El humorístico diccionario ilustrado Pidgin to Da Max define «da kine» como: «la piedra angular del pidgin. Se puede utilizar en cualquier lugar, en cualquier momento y de cualquier manera. Un diccionario de navegación dice que da kine es «la palabra que se usa cuando no se usa la palabra»

«Da kine» se utiliza como taquigrafía cuando es probable que el oyente entienda lo que se quiere decir por el contexto o por una combinación de contexto y lenguaje corporal. Una definición (en Pidgin mixto) es: «Can have any kine connotation depends on how you say um and who you say um wit.»

«Da kine» puede estar relacionado con la palabra «kine», que se utiliza de forma variada como intensificador, abreviatura de «kind of» en el sentido de «tipo de», y para muchos otros propósitos (quizás casi con tanta variedad como «da kine»). Sin embargo, puede que no sea del todo exacto analizarlo como una frase formada por «da» (el artículo definido en pidgin) y «kine», ya que «kine» por sí mismo no tiene el mismo significado. Un posible análisis es que «da» en «da kine» es un clítico, ya que frases como «da odda kine» (otra clase) o «all kine» (todas las clases) son de uso común.

La explicación más sencilla de su origen proviene del simple contexto de su uso. «Da Kine» viene de «el tipo» o «la cosa» y se utiliza como una explicación extremadamente vaga, pero simple, de una acción u objeto cuando el nombre específico de algo es desconocido o no puede venir a la mente. (I talked on my ‘da kine’ = Hablé con ‘la cosa que se usa para hablar con la gente’ = Hablé con mi ‘teléfono’) (I wen fo one da kine las night = Fui a ‘la cosa que se hace cuando se mueven las piernas’ anoche = Fui a ‘correr’ anoche) Un hablante pidgin que usa «da kine» para su verdadero propósito (no la jerga local) a menudo repetirá «da kine» varias veces e intentará explicar lo que es para captar completamente la idea.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *